Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Сообщение AlexL » Ср ноя 08, 2006 20:36

Айвенго писал(а):Что-то застеснялся и убрал ссылку на сайт.
Хм. Я вообще-то уже успела на Вас и на цитированный сайт сослаться.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no





Сообщение Gapa » Ср ноя 08, 2006 23:57

Kot писал(а):
Gapa писал(а):[Пусть еще Merriam-Webster объяснит, как ее туда довести...


Энто уж как получится. У нас в Бостоне 8-) народ выгуливает собак в городском парке (Boston Common и Public Garden) иключительно с пластиковыми пакетами.

Так в том-то и дело. Получается, что где бы она ни... - есть пакет, и вы подобрали, BUT YOU DID NOT CURB YOUR DOG, YOU CLEANED AFTER YOUT DOG. Я как раз о том о самом.
Я, ..., заявляю, что я перевел данный документ с английского языка на русского честно, наилучшим способом, в соответствии с моими способностями.
Gapa

 
Сообщения: 1465
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 01:06
Откуда: New York

Сообщение noname » Чт ноя 09, 2006 13:46

еще одно значение curb - "сдерживать", "контролировать". If you curb something (your dog), you control it and keep it within limits. Не смогли control собаку (дотащить до gutter), значит, должны control последствия :)
noname

 
Сообщения: 2242
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Сообщение Gapa » Пт ноя 10, 2006 17:48

Вчера узнала новое. Дочка мне сказала: "I've got a couple hand-me-downs for you" (и всунула две сумки Prada прямо с этикетками) Я раньше думала, что это только про старье всякое можно (б/у то есть).
Они покупают все подряд, а потом ненужное новое раздают как hand-me-downs. :roll:
Я, ..., заявляю, что я перевел данный документ с английского языка на русского честно, наилучшим способом, в соответствии с моими способностями.
Gapa

 
Сообщения: 1465
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 01:06
Откуда: New York

Сообщение osoka » Сб ноя 11, 2006 00:49

Очень хочется с этими "ими" познакомиться. Согласна на сумки Prada без этикеток. :lol:
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Leo_XL » Сб ноя 11, 2006 00:53

Gapa писал(а):Вчера узнала новое. Дочка мне сказала: "I've got a couple hand-me-downs for you"
:roll:

Dear Gapa, any chance your kid is just trying to be funny? :) BTW, here is a word for a used object, especially an article of clothing, passed from a younger person to an older person. Hand-me-up!
www.wordspy.com
Leo_XL

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: Пн ноя 08, 2004 00:21
Откуда: Rust Belt

Сообщение Kikkervisje » Вс ноя 12, 2006 15:37

Узнала новое для себя слово (из газеты на нидерландском языке :wink: ) - stand-upcomedian :lol:
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта

Сообщение Chumadan » Вс ноя 12, 2006 18:41

пробельчики не забываем..
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение Kikkervisje » Вс ноя 12, 2006 18:42

Roman Orekhov писал(а):пробельчики не забываем..

Дык я ж написала - из газеты на нидерландском языке :wink: - а там было именно такое написание :wink: :lol:
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта

Сообщение Lavrin » Вт ноя 14, 2006 16:19

Немножко не в тему, но все же... :?
В свое время, когда еще приступали в школе к изучению английского (где-то 4 или 5 класс, обыкновенная советская средне-образовательная школа), "училка" наша так надежно прищепила - по крайней мере, мне - то, что букву "R, r" надо произносить только вот так протяжно /а-а-а/ и не иначе! И в мозгу школьника надолго закрепилось это "правило".
И только немного погодя дошло до меня, что это та же латинская /эр/, только произносимая "по-английски": /ар/.
Lavrin

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Пт июл 28, 2006 15:47
Откуда: Львов, Украина

Сообщение osoka » Чт дек 14, 2006 06:48

Очередное новое английское слово: frencher = французировщик! Кухонное приспособление для готовки french beans. Все, что делает, проводит полоску по обе стороны стручковой фасоли, офранцузивая ее тем самым. Вообще не устаю поражаться всяческим приспособлениям американским: сыротерка, бутылочной пленки обрезалка и прочая, и прочая, на всякую оказию приготовлена специальная штучка.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение widdershins » Чт дек 14, 2006 12:34

бутылочной пленки обрезалка
А это кто такая? Расскажите, пожалуйста.
Аватара пользователя
widdershins

 
Сообщения: 344
Зарегистрирован: Ср окт 19, 2005 12:42
Откуда: Москва

Сообщение osoka » Чт дек 14, 2006 12:44

Foil cutter. Предназначена для того, чтобы обрезать пленку или уж не знаю как назвать, плотную такую штуку наверху горлышка винной бутылки, чтобы освободить доступ к пробке.

Вот (пардон, до сих пор не научусь урлы прятать):

http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/tg/ ... ccessories
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение andante » Сб дек 16, 2006 11:45

Расскажу о своих неожиданных новых словах и выражениях, которые узнавал в ходе живого общения в разные годы.

Рассказываю о какой-то упущенной возможности. Мне в ответ сочувственно восклицают: "What a shame!". Понимаю, что чего-то в английском недостаточно знаю, уточняю, правильно ли я понял, что в восклицании "What a shame!" shame ничего общего со стыдом или позором не имеет. Мне отвечают, что да, здесь у shame нет абсолютно никакого компонента смысла стыда или позора, а значит это выражение ровно то же самое, что "What a pity!". Но об этом многие знают.

(из письма) "I felt he should stay put and continue with the work down there". Stay put - оставаться на месте. Оказалось, что в том контексте это означало не уезжать под давлением чрезвычайных обстоятельств дома (что казалось разумным на первый взгляд), а продолжать заниматься тем, для чего уехал из дома.

(из письма) "the saga of the letters beggars belief". Я сначала подумал, что здесь нет сказуемого, и пропущен апостроф в слове beggars перед или после s. Но проверил в словаре, оказывается, есть такое идиоматическое выражение - "something beggars belief!" - "в это невозможно поверить!"

По моим наблюдениям, такие новые для себя открытия редко делаешь, если воспринимаешь иностранный язык в основном через телевидение (я имею в виду не фильмы, а новости или аналитические программы). Наверное, это потому, что язык телевидения (если только это не фильмы и не ток-шоу) жестко стандартизирован, в этом смысле регламентируется, и в нем мало разнообразия. Лучше всего, конечно, живое общение, хотя бы письменное.
"Wisely, and slow; they stumble that run fast" (c)
Аватара пользователя
andante

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт авг 30, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение dziadek » Чт дек 28, 2006 07:34

LyoSHICK писал(а):letter = one who lets.
И тут же подумал, что
better = one who bets


flower - one who flows,
shower - one who shows.
`Nose and toes the same way goes,' he reminded himself, and that was how it was.
Аватара пользователя
dziadek
Почетный гербарий
 
Сообщения: 569
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 02:29
Откуда: Киев

Сообщение kaneb » Ср янв 10, 2007 23:49

Никогда бы не подумал, что можно «авансировать авансом».

1. If you elect to pre-pay your premiums, the amount you prepay in advance may either be deducted from your pay or you may pay out-of-pocket.

2. Certain traffic and non-traffic offenses may be prepaid in advance of your court date.

3. Please note that this is a Community Meeting where members prepay in advance...

(примеры из гугла)
Аватара пользователя
kaneb

 
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Вт окт 31, 2006 11:44
Откуда: РФ

Сообщение NNG » Чт янв 11, 2007 00:14

Ну, чтобы совсем ни у кого сомнений не было, что сначала деньги, а потом стулья. :lol:
If we could sell our experiences for what they cost us, we'd all be millionaires.
Abigail Van Buren
Аватара пользователя
NNG

 
Сообщения: 1499
Зарегистрирован: Ср янв 25, 2006 03:43
Откуда: Moscow

Сообщение osoka » Пт янв 12, 2007 10:34

Blowing a raspberry (Bronx cheer)

Из Википедии:

... is making a noise made to signify derision (and/or silliness), made by sticking out the tongue between the lips and blowing to make a sound reminiscent of flatulence. In the terminology of phonetics, this sound does not appear to have an official name, but might be characterized as a linguolabial trill. It is never used in human language phonemically (i.e., to be used as a building block of words), but it is widely used across human cultures as well as by other primates.

Nomenclature varies: in the US, Bronx cheer is sometimes used; otherwise, in the US and in other English speaking countries, it is known as a raspberry, rasp or razz *кстати, вот этот наш значок :P означает именно это, как оказалось) — the origin of which is an instance of Cockney rhyming slang, where the non-rhyming part of a rhyming phrase is used as a synonym. In this case, "raspberry tart" rhymes with "fart", and is first recorded in 1890 .
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Tanka » Пт янв 12, 2007 10:56

Только недавно узнала, что у нас, оказывается, планет стало на одну меньше :oops:

UrbanDictionary.com писал(а):pluto

Verb. to pluto someone or something is to downgrade, demote or remove altogether from a prestigious group or list, like what was done to the planet of the same name.

He was plutoed like an old pair of shoes.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение kaneb » Сб янв 13, 2007 21:47

osoka писал(а):Blowing a raspberry (Bronx cheer)



Художественное описание вышеприведённого звука, исполненного маленьким английским аристократом:


«Весь обратившись в слух, я ждал дальнейшей информации, но ее не последовало. Я взглянул вниз, на Чарлза, -- теперь он положил щеку на сиденье стула. Заметив, что я смотрю на него, он закрыл глаза с самым сонным ангельским видом, потом высунул язык -- поразительно длинный -- и издал громкий неприличный звук, который у м_е_н_я на родине послужил бы славной наградой ротозею судье на бейсбольном матче. В кафе просто стены затряслись.
-- Прекрати, -- сказала Эсме, на которую это явно не произвело впечатления. -- При нем один американец проделал такое в очереди за жареной рыбой с картошкой, и теперь он тоже это устраивает, как только ему станет скучно. Прекрати сейчас же, а то отправишься прямо к мисс Мегли.
Чарлз открыл глазищи в знак того, что угроза сестры дошла до него, но в остальном не проявил беспокойства. Он снова закрыл глаза, продолжая прижиматься щекой к сиденью стула.
Я заметил, что ему, пожалуй, следует приберечь этот трюк -- я имел в виду способ выражения чувств, принятый в Бронксе, -- до той поры, когда он станет носить титул. Если, конечно, у него тоже есть титул».
Аватара пользователя
kaneb

 
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Вт окт 31, 2006 11:44
Откуда: РФ

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1