borysich писал(а):... с ударением на последний слог, а по-американски - на первый.
Я сегодня в беглой речи услышала это слово с довольно выраженным ударением на первый слог, а на последний было даже поменьше выражено.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
borysich писал(а):... с ударением на последний слог, а по-американски - на первый.
Mouse писал(а):А как по-французски - маржарин?
osoka писал(а):Вообще маржарин - от слова жарить!
Трули Ёрз писал(а):Сложно представить, что должно было стать причиной такого произношения.
margarine [ˌmɑːdʒə 'riːn, 'mɑːgəriːn] - noun [mass noun] a butter substitute made from vegetable oils or animal fats
osoka писал(а):тут подробно история произношения
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 5