Флорин собрал все эти словарные нестыковки, переводя "Скарамуша". Там весь сюжет построен на фехтовании различными предметами, и их лучше не перевирать. А фильм на меня когда-то произвел сильное впечатление.
А что в словарях при историзмах обычно не указываются хронологические рамки, Флорин жаловался именно там.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||