|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
borysich писал(а):Только непонятно, к чему все эти потуги с Кармен?
Юрич писал(а):Вы считаете этот разговор бесплодным?
borysich писал(а):Юрич писал(а):
Вы считаете этот разговор бесплодным?
Да.
Dmitry Morozov писал(а):У Беляева я это слово искал, но не нашел. У него и Зурита остался жив и процветает.
И как тогда объяснить в опере (на 1875 г), если принять, что французский текст арий одновременен музыке? Не ей ли даже это слово обязано известностью?
Uncle A писал(а):Я когда-то не решился вставить в текст "абордажную саблю" (два слова) и, тем более, "катлас(с)" - говорят, употребляется, но в Корпусе нет (в значении - оружие) и заменил эту штуку простым кортиком.
Wladimir писал(а):спокойно можно было бы просто "сабля" писать
Uncle A писал(а):ОффтопикWladimir писал(а):спокойно можно было бы просто "сабля" писать
Именно, что нельзя было.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4