Страница 1 из 1

Что вы думаете про этот образчик испанского?

СообщениеДобавлено: Вс ноя 15, 2020 00:02
Константин Лакшин
Насколько естественно/неестественно, акцент, ошибки и т. п.?

Прилагаю ссылку на выступление по-английски (в основном) и по-испански (чуть-чуть). Меня интересуют примерно две минуты испанского с отметки 49:25.

Ссылка: https://www.cpr.org/2020/11/13/watch-vi ... update-43/

Предысторию вопроса расскажу после отзывов знатоков и специалистов.

Re: Что вы думаете про этот образчик испанского?

СообщениеДобавлено: Пн ноя 16, 2020 13:28
Bruja Agata
Константин Лакшин писал(а):Насколько естественно/неестественно, акцент, ошибки и т. п.?

Не знаю, что вы хотите услышать. Разумеется, это испанский неносителя. Произношение - ну, примерно как в истории с "лет ми спик фром май харт" (редуцирование гласных, неослабление конечнослоговых согласных, произношение фрикативных как смычные (надо отдать ему должное - не везде) и пр.).
Ошибки, сразу же:
medidas que estamos tomando para aseguramos...
si tiene covid o otro condición
es... importante que todas las personas mejorar usando...

и т.д. Видимо, напечатанный текст плохо видно. :grin:

Но пониманию это не мешает.

Re: Что вы думаете про этот образчик испанского?

СообщениеДобавлено: Пн ноя 16, 2020 22:30
Константин Лакшин
Bruja Agata писал(а): Не знаю, что вы хотите услышать.


Я и сам не знаю. Просто интересно, кто как это воспринимает.

Bruja Agata писал(а):Произношение - ну, примерно как в истории с "лет ми спик фром май харт"


Мне показалось, что лучше, но у нас могут быть разные представления об истории с "лет ми спик фром май харт".

Bruja Agata писал(а): (редуцирование гласных, неослабление конечнослоговых согласных, произношение фрикативных как смычные (надо отдать ему должное - не везде) и пр.).


Про фрикативные и смычные у меня нет уверенности, что это не связано тем, что учили «вот так», а «местные» произносят по-другому.

Bruja Agata писал(а): Ошибки, сразу же:
medidas que estamos tomando para aseguramos...


Это расслышал, но засомневался (эм или эн, a или e, было ли r, а вдруг у мексиканцев так принято и т. п.)

Bruja Agata писал(а): si tiene covid o otro condición


Тут не расслышал. Мне показалось, что было otras condisciones (а в уме вообще, видимо, достроилось до cualquier otra condición).

Bruja Agata писал(а): es... importante que todas las personas mejorar usando...


Да. Подробнее про мои первые впечатления в сравнении с этой записью -- потом.

Bruja Agata писал(а): Видимо, напечатанный текст плохо видно. :grin:


Да, у меня возникли некоторые подозрения насчет подглядывания/разборчивости, но в выхваченных наугад кусках с английским, он тоже довольно часто перебирает бумажки.

Re: Что вы думаете про этот образчик испанского?

СообщениеДобавлено: Пн ноя 16, 2020 23:01
Bruja Agata
Константин Лакшин писал(а):Про фрикативные и смычные у меня нет уверенности, что это не связано тем, что учили «вот так», а «местные» произносят по-другому.

Ну нет, это не тот случай. Послушайте мексиканца, которому он отвечает. Хотя, конечно, за жителей штата Колорадо ручаться не могу - не знаю.

Короче, я ничего хорошего про этот "образчик испанского" не думаю. Зачем он вам сдался? :grin: Никаких интересных явлений в этом отрывке для испаниста нет.

Re: Что вы думаете про этот образчик испанского?

СообщениеДобавлено: Вт ноя 17, 2020 08:11
Константин Лакшин
Bruja Agata писал(а):Короче, я ничего хорошего про этот "образчик испанского" не думаю. Зачем он вам сдался?


Мне этот образчик сдался вот почему/зачем...

Еду в машине, слушаю радио. Прямой эфир - англоязычный губернатор о ситуации с ковидом. Радиостанция, которую слушаю, обычно перевод прямо или косвенно обозначает. А тут вдруг прилетает вопрос по-испански с последующим немедленным ответом без каких бы то ни было намеков на перевод. Причем испанский, кмк, заметно отличается от испанского того же Буша младшего. Вот и стало интересно.

Re: Что вы думаете про этот образчик испанского?

СообщениеДобавлено: Вт ноя 17, 2020 10:52
Wladimir
si tiene covid o otro condición

Тут, если сильно придираться, можно еще заметить, что предлог "o" перед словом, начинающимся со звука [o], для благозвучности заменяется на форму "u" (и устно и письменно).
То есть правильно "u otra condición". Но это наверное слишком.
:-)
В целом согласен с Брухой Агатой по поводу качества высказывания, но с одной важной оговоркой:
мистер Мутко тупо читал по бумажке, а тут товарищ сам спонтанно отвечает на вопрос. Хоть и с ошибками, но смысл доносит. Я его понял.
:-)