Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод "desescalada"

¡Los traductores unidos jamás serán vencidos!

Модератор: Dragan

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Julia Taran » Чт май 14, 2020 23:40

Jeff писал(а):Крутая канцелярщина, да. :ugu:
Рад, что мне точно не придется это переводить. И чего вас тянет в такие места, как сайт Росминздрава? :12:

Julia Taran писал(а):Или в нашем обкоме завелись тролли? 8-)

В нашем их точно нет. Зуб даю. (понравилось, взял на вооружение :4u:)


Это я ещё не знала, что там так весело! Теперь почаще буду заходить.
"Солидарностью с противоэпидемическими мероприятиями" проникаться :lol:

Зуб дарю! Для брата-филолога ничего не жалко :4u:
Аватара пользователя
Julia Taran

 
Сообщения: 390
Зарегистрирован: Сб дек 29, 2018 07:54
Откуда: Barcelona (Spain)
Язык(-и): ES, CAT, ENG, FR





Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Константин Лакшин » Пт май 15, 2020 01:52

Задним умом: декарантинирование?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2263
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (63)

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Natascha » Пт май 15, 2020 09:30

декарантинизация (всей страны)
:grin:
Natascha

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Минск

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Wladimir » Пт май 15, 2020 10:52

Оффтопик
Natascha писал(а):декарантинизация (всей страны)
:grin:

Я сначала прочитал "декретинизация всей страны", но сразу понял, что ошибся, так как это нереально.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 7104
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Wladimir » Пт май 15, 2020 10:58

Оффтопик
Julia Taran писал(а):
Jeff писал(а):Зуб даю. (понравилось, взял на вооружение :4u:)

Зуб дарю! Для брата-филолога ничего не жалко :4u:

Ох уж эти филологи, ну прямо как дети, честное слово!
Вы зубами-то не очень разбрасывайтесь. Пригодятся еще.
8-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 7104
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Julia Taran » Вс май 17, 2020 00:11

Wladimir писал(а):Оффтопик
Natascha писал(а):декарантинизация (всей страны)
:grin:

Я сначала прочитал "декретинизация всей страны", но сразу понял, что ошибся, так как это нереально.
:-)


"Декретинизацию" срочно в анналы!!! :lol: :lol: :lol:
Аватара пользователя
Julia Taran

 
Сообщения: 390
Зарегистрирован: Сб дек 29, 2018 07:54
Откуда: Barcelona (Spain)
Язык(-и): ES, CAT, ENG, FR

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Wladimir » Вс май 17, 2020 10:42

Оффтопик
Julia Taran писал(а):
Wladimir писал(а):
Natascha писал(а):декарантинизация (всей страны)
:grin:

Я сначала прочитал "декретинизация всей страны", но сразу понял, что ошибся, так как это нереально.
:-)


"Декретинизацию" срочно в анналы!!! :lol: :lol: :lol:

Ну это же нереально! Коммунисты и то были большими реалистами. Помните? Коммунизм есть советская власть плюс электрификация всей страны. Даже они на декретинизацию не замахивались. Да и для построения коммунизма это, видимо, было не нужно. А сейчас - тем более.
Так что такого слова быть не должно!
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 7104
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Константин Лакшин » Вс май 17, 2020 20:08

Оффтопик
А тем временем на фоне декретинизации появилось еще и словосочетание «social bubble». (Моя хата с краю.)
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2263
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (63)

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Wladimir » Вс май 17, 2020 20:56

Кстати. сегодня по радио в новостях услышал:
Правительство Испании объявило о переходе к этапу так называемой "деэскалации", то есть смягчения запретительных мер.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 7104
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Julia Taran » Пн май 18, 2020 20:36

Wladimir писал(а):Кстати. сегодня по радио в новостях услышал:
Правительство Испании объявило о переходе к этапу так называемой "деэскалации", то есть смягчения запретительных мер.


Ну вот! Мы столько сил потратили, чтобы перевод придумать, а они взяли и кальку забабацали :cry:
Аватара пользователя
Julia Taran

 
Сообщения: 390
Зарегистрирован: Сб дек 29, 2018 07:54
Откуда: Barcelona (Spain)
Язык(-и): ES, CAT, ENG, FR

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Julia Taran » Пн май 18, 2020 20:43

Константин Лакшин писал(а):Оффтопик
А тем временем на фоне декретинизации появилось еще и словосочетание «social bubble». (Моя хата с краю.)


Это, кажется, "пузырь фильтров" называется по-русски. В психологии есть похожий термин "туннель реальности". Даже и без социальных сетей каждый человек живёт в каком-то своём пузыре. И переводчики иногда в них лбом упираются :-)
Аватара пользователя
Julia Taran

 
Сообщения: 390
Зарегистрирован: Сб дек 29, 2018 07:54
Откуда: Barcelona (Spain)
Язык(-и): ES, CAT, ENG, FR

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Jeff » Пн май 18, 2020 20:53

Julia Taran писал(а):Это, кажется, "пузырь фильтров" называется по-русски.

Не-а, тот же "социальный пузырь" и в русском. По крайней мере не раз в блогах видел. И означает это выражение совокупность ваших активных социальных контактов. Вот мой социальный пузырь за последние пару месяцев сильно уменьшился. :149:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Natascha » Пн май 18, 2020 23:36

Julia Taran писал(а):они взяли и кальку забабацали

Только это не калька. :)
Natascha

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Минск

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Julia Taran » Пн май 18, 2020 23:49

Natascha писал(а):
Julia Taran писал(а):они взяли и кальку забабацали

Только это не калька. :)


Точно! Даже кальку не потрудились слепить. Позаимствовали на голубом глазу :lol:
Аватара пользователя
Julia Taran

 
Сообщения: 390
Зарегистрирован: Сб дек 29, 2018 07:54
Откуда: Barcelona (Spain)
Язык(-и): ES, CAT, ENG, FR

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Julia Taran » Пн май 18, 2020 23:57

Jeff писал(а):
Julia Taran писал(а):Это, кажется, "пузырь фильтров" называется по-русски.

Не-а, тот же "социальный пузырь" и в русском. По крайней мере не раз в блогах видел. И означает это выражение совокупность ваших активных социальных контактов. Вот мой социальный пузырь за последние пару месяцев сильно уменьшился. :149:


Мне кажется, это то же понятие, просто термины разные. И это не про социальные контакты, а про потребляемый контент. В социальном пузыре человек читает и смотрит всегда одно и то же. И если ваш пузырь уменьшился, то это хорошо. Значит вы получаете доступ к более разнообразным источникам информации.
Аватара пользователя
Julia Taran

 
Сообщения: 390
Зарегистрирован: Сб дек 29, 2018 07:54
Откуда: Barcelona (Spain)
Язык(-и): ES, CAT, ENG, FR

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Jeff » Вт май 19, 2020 00:02

Julia Taran писал(а):Мне кажется, это то же понятие, просто термины разные. И это не про социальные контакты, а про потребляемый контент. В социальном пузыре человек читает и смотрит всегда одно и то же. И если ваш пузырь уменьшился, то это хорошо. Значит вы получаете доступ к более разнообразным источникам информации.

Не знаю, верно ли ваше объяснение, но оно точно креативно. :4u:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Константин Лакшин » Вт май 19, 2020 00:48

Я вот про такое писал: https://www.npr.org/2020/05/17/85753180 ... al-bubbles
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2263
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (63)

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Wladimir » Вт май 19, 2020 10:37

Сегодня по радио услышал:
"В Испании перешли к этапу послаблений."

Конечно, до этого речь шла об установленном ранее в стране режиме,
так что понятно было, о чем речь.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 7104
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Jeff » Вт май 19, 2020 10:58

Wladimir писал(а):Конечно, до этого речь шла об установленном ранее в стране режиме,
так что понятно было, о чем речь.

И так было бы понятно. Из каждого утюга уже месяцы об одном и том же говорят. 8-)
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Перевод "desescalada"

Сообщение Wladimir » Вт май 19, 2020 11:11

Jeff писал(а):
Wladimir писал(а):Конечно, до этого речь шла об установленном ранее в стране режиме,
так что понятно было, о чем речь.

И так было бы понятно. Из каждого утюга уже месяцы об одном и том же говорят. 8-)

Да уж это точно.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 7104
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Испанская таверна

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1