|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Julia Taran писал(а):Буду рада любым креативным идеям :)
Wladimir писал(а):Вообще-то известна фраза (девиз)
Wladimir писал(а):Vivir sin tomar parte en la mentira.
Jeff писал(а):Я сам Солженицына не читал, я один из тех, кто типа, "не читал, но скажу"...
borysich писал(а):Так уже перевели, вроде ...
borysich писал(а):Так уже перевели, вроде ...
Jeff писал(а):... установка была ...
Jeff писал(а):Wladimir писал(а):Vivir sin tomar parte en la mentira.
Если строго следовать классику, то надо бы еще воткнуть personalmente.
Хотя я не вполне уверен, что он этим точно хотел сказать "Личное неучастие во лжи"...
Передайте, пожалуйста, для Julia Taran
Варианты обговоренные с нативами:
1.Aucensia personal en la mentira
2.No hubo participación personal en la(s) mentira(s)
3.No hubo involucramiento personal en la(s) mentira(s)
4.No fue parte de la mentira
También podrías usar la preposición de, cambiando la frase de en la mentira a de la mentira.
Спасибо. Удачи.
Julia Taran писал(а):Здорово! Сколько вариантов
No ir a una con la mentira - неплохо!
Тут скорее та же проблема, что и с 'ser cómplice'. Не отражена идея личного участия, а она важна. Ведь Солженицын предлагает упереться в самом малом: не лгать самому. Выше правильно написали: "Сам не лгу, хотя другим не мешаю" (иначе сяду).
Также понравился 4 вариант от Selvek: no ser parte de la mentira (или no formar parte de la mentira). Как раз отражает личное участие без казённого personalmente.
А я тут на досуге ещё один вариант придумала:
No ser partícipe de la mentira.
И лично, и не казённо
Короче, шортлист готов. Можно голосовать
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7