Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Parque Empresarial la Moraleja

¡Los traductores unidos jamás serán vencidos!

Модератор: Dragan

Parque Empresarial la Moraleja

Сообщение chudo » Пт авг 04, 2017 15:59

Еще прошу помощи с этим адресом, надеюсь, последним:
Avda de Europa, 20B
Parque Empresarial la Moraleja
28108 Alcobendas (Madrid)
Зажмурившись:
пр. Европы, 20В,
бизнес-парк ла-Мораледжа
28108 Алкобендас (Мадрид)
Поправьте, пожалуйста.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: Parque Empresarial la Moraleja

Сообщение borysich » Пт авг 04, 2017 17:18

ла Моралеха, вроде бы
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Parque Empresarial la Moraleja

Сообщение selvek » Пт авг 04, 2017 18:44

Может так -
Проспект Европы, 20В,
Деловой парк ла Моралеха
28108 Алкобендас (Мадрид)
Поскольку ПАРК, то может БУЛЬВАР.
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Parque Empresarial la Moraleja

Сообщение chudo » Пт авг 04, 2017 19:17

Спасибо.
Про бульвар недопоняла.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Parque Empresarial la Moraleja

Сообщение Bruja Agata » Сб авг 05, 2017 02:13

Во-первых, транслитерируем по правилам: Ла-Моралеха, Алькобендас. Если Ла-Моралеха - название бизнес-центра, берем его в кавычки.

Во-вторых, какой, простите, может быть "проспект Европы" в Мадриде? :shock:
Авенида-де-Эуропа

А лучше вообще не переводить ничего, кроме страны.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Parque Empresarial la Moraleja

Сообщение chudo » Сб авг 05, 2017 13:05

Bruja Agata, спасибо.
Bruja Agata писал(а):А лучше вообще не переводить ничего, кроме страны.

Переводить все - это решение заказчика.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Испанская таверна

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1