Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Помогите с переводом названия вуза на испанский и аббреав.

¡Los traductores unidos jamás serán vencidos!

Модератор: Dragan

Помогите с переводом названия вуза на испанский и аббреав.

Сообщение ispolit » Пн дек 12, 2016 19:29

Помогите с переводом названия вуза на испанский. Например,

1. государственный университет
2. государственный технический университет
3. государственный технологический университет
4. государственный инженерно-технологический университет
5. государственный педагогический университет
6. государственный юридический университет
7. государственный медицинский университет

Верен ли будет такой перевод ?
1. La universidad estatal
2. La universidad estatal técnica
3. La universidad estatal tecnológica
4. La universidad estatal de ingeniería-tecnológica
5. La universidad estatal pedagógica
6. La universidad estatal jurídica
7. La universidad estatal médica

Как будет писаться по-испански названия вузов, например:
8. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
9. Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана
10. Московский государственный университет путей сообщения ?

8. La universidad de Moscú estatal de М.В. Lomonosov
9. La universidad de Moscú estatal técnica del nombre de N.E.Baumana
10. La universidad de Moscú estatal de las vías de comunicación

В полном наименовании вуза, например
11. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана (национальный исследовательский университет)» (МГТУ им. Н.Э. Баумана) --- или --- ФГБОУ ВО "МГТУ им. Н.Э. Баумана" (если не ошибся в сокращении!!!)

11. El establecimiento federal estatal presupuestario de instrucción de la enseñanza superior «la universidad De Moscú estatal técnica del nombre N.E. Baumana (la universidad nacional de investigación)» (МГТУ por ello. N.E. Baumana) --- o --- EFEPI ES "UMET del nombre N.E. Baumana"

пишется N.E. Baumana или N.E. Bauman ? И как ставить правильно заглавные буквы по-испански ?

И 12. Как по-испански писать сокращение "Минобрнауки РФ" -
"Министерство образования и науки Российской Федерации"
(El Ministerio de Educación y Ciencia de la Federación Rusa) ?
Или нет в испанском таких сокращений ?ispolit

Сообщений: 1
Зарегистрирован: Сб дек 10, 2016 2:04 am
ispolit

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн дек 12, 2016 19:23





Помогите с переводом названия вуза (для модератора)

Сообщение ispolit » Пн дек 12, 2016 19:34

Здравствуйте!

Задавал свой вопрос на сайте http://espanol.su/foro/viewtopic.php?f=5&t=9078 - рекомендовали обратиться на ваш сайт.

Не знаю, можно ли писать ссылку в сообщении на сторонний сайт, поэтому, ссылку указывать не стал (на исходное своё сообщение)

p.s. Публикация этого сообщения на усмотрение модераторов. Более важно узнать ответ на 1е сообщение.
ispolit

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн дек 12, 2016 19:23

Re: Помогите с переводом названия вуза на испанский и аббреа

Сообщение Bruja Agata » Пн дек 12, 2016 23:07

ispolit писал(а):Как будет писаться по-испански названия вузов, например:
8. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

https://es.wikipedia.org/wiki/Universid ... Mosc%C3%BA
ispolit писал(а):9. Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана

https://es.wikipedia.org/wiki/Universid ... Mosc%C3%BA
ispolit писал(а):10. Московский государственный университет путей сообщения ?

Тут варианты:
Universidad Estatal de Moscú de Ingeniería Ferroviaria
Universidad Estatal de Ferrocarriles de Moscú

И вообще вам сюда: https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Uni ... Mosc.C3.BA

ispolit писал(а):И 12. Как по-испански писать сокращение "Минобрнауки РФ" -
"Министерство образования и науки Российской Федерации"
(El Ministerio de Educación y Ciencia de la Federación Rusa) ?
Или нет в испанском таких сокращений ?ispolit

Писать полностью. Если очень хочется сократить, то оставить Minobrnauki (и то в скобках).
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Помогите с переводом названия вуза на испанский и аббреа

Сообщение Лёнька » Чт фев 23, 2017 01:11

государственный - público(a)
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Re: Помогите с переводом названия вуза на испанский и аббреа

Сообщение Лёнька » Пт фев 24, 2017 02:05

+

в Universidad Estatal de Ferrocarriles de Moscú можно услышать и Государственный университет московской ж/д :grin:

предлагаю

Universidad Pública Ferroviaria de Moscú

"Государственному" на испанском ещё "nacional" соответствует - что до сих пор большинство на русский упорно "национальный" переводят, но в этом сочетании лучше "público".

О "nacional":
Исходите из того, что изначально многонациональная Россиия - это Европа. Ведь никому и в голову не придёт сказать "национальный европейский праздник" - будет "общеевропейский праздник", вот и про Россию - "общероссийский/ государственный праздник (заповедник, сборная России, а не "национальная сборная" :cry: ; первая красавица страны, а не "первая национальная красавица" :cry: :cry: :evil:

""¿por qué la gente es tan cursi? Hoy en su periódico había una miss que según decía el artículo, había «impuesto la estética curvy». ¿Por qué no escriben «gordi» que es muy simpático? Pero no. Dicen «curvy». Es de patanes y de gente provinciana decir «curvy» a lo que podría ser «gordi».
....
los anglicismos .... son invasivos y se imponen por pereza. También por culpa de periodistas y políticos. Y si traducen líneas rojas porque no llamar «gordi» a «curvy». En insoportable. Aquí todo el mundo es un líder y no un jefe porque no suena bien.
....
Los ignorantes, los analfabetos, los resentidos también están en la Universidad. Incluso en el Reino Unido, en donde aún hay buenos centros universitarios. También pasa en los EEUU... Pero esas idioteces de lo políticamente correcto degeneran aún más cuando llegan a España
."
Félix de Azúa
http://www.elmundo.es/opinion/2017/02/0 ... b45da.html
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Re: Помогите с переводом названия вуза на испанский и аббреа

Сообщение Bruja Agata » Пт фев 24, 2017 20:59

Лёнька писал(а):
О "nacional":
Исходите из того, что изначально многонациональная Россиия - это Европа. Ведь никому и в голову не придёт сказать "национальный европейский праздник" - будет "общеевропейский праздник", вот и про Россию - "общероссийский/ государственный праздник (заповедник, сборная России, а не "национальная сборная" :cry: ; первая красавица страны, а не "первая национальная красавица" :cry: :cry: :evil:

Для перевода названий вузов не годится. Вуз-то государственный не потому что он "всея Руси", а потому что его учредитель - государство Российская Федерация в лице одной из своих структур (министерств).
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Помогите с переводом названия вуза на испанский и аббреа

Сообщение Лёнька » Пт фев 24, 2017 22:02

Bruja Agata,
это уже были заметки по поводу перевода "nacional" на русский язык, а не конкретно о переводе " государственный университет". Хотя латиноамериканский вариант - Universidad Nacional.

В испанском "nacional" как раз и заложено "государственный": "Un estado, una nación " ( про Каталонию не будем). Всё,что на испанском "nacional", на русском будет как раз "государственный", а не национальный, ведь Россия - "un estado, unas cuantas naciones"
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Испанская таверна

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot] и гости: 3