Naranjaamarga писал(а):Докладываю: командировка на Кубу наконец состоялась. С пониманием акцента проблем не возникло, он оказался даже понятнее, чем мой "родной" acento andaluz. Набрала небольшой словарик "кубинизмов": carro вместо coche, jugo вместо zumo, extrañarse вместо echar de menos, urbe вместо ciudad grande, reparto вместо barrio, ну и конечно множество кулинарных терминов. Еще удивили их адреса (пишут между какими улицами находится дом). В бытовом плане тоже много всякого удивительного, но это уже отдельная тема.....
В Интернете масса кратких словариков кубанизмов. Их все же несколько десятков самых расхожих, как минимум, наберется.
Что касается "acento andaluz", один знакомый кубинец, водивший экскурсии по Питеру для испаноаблантов, рассказывал, что испанцев он понимал хорошо, разве что в случае андалузцев приходилось несколько минут адаптироваться. Правда, потом добавил, что у испанцев с его "acento cubañol" больше проблем было.