Vladimir Krotov » Чт июн 18, 2015 19:14
Наталья, могу предложить стандартный перевод стандартной же фразы, обычно используемой в доверенностях, например, такой: La apoderada puede ejercitar las siguientes facultades aun cuando incidiere en la figura de autocontratación o múltiple representación, incluso con intereses contrapuestos. "Доверенное лицо может осуществлять эти полномочия даже при условии, что такие действия могут привести к юридической ситуации ведения дел в своих интересах или одновременному представлению двух или более лиц, включая противопоставление интересов" . Здесь как раз раскрыты три основные формулы: Autocontratación, doble o multiple representación e intereses contrapuestos.
Условно говоря, при продаже квартиры, в которой и доверенное лицо и доверитель имеют свои доли собственности, последний доверяет уполномоченной не только выступать от его имени, но и представлять в этой сделке свои собственные, личные интересы - это и есть autocontratación. А если там есть еще и доли собственности детей или родственников, тоже доверивших лицу свои полномочия по продаже, то возникает фигура "представительства двух или более лиц". Ну а если кто-то из этих родственников НЕ передал доверенному лицу соответствующих полномочий, то чисто теоретически может возникнуть "противопоставление интересов" представленных доверенным лиц и лица, интересы которого он НЕ представляет. Вот несколько сумбурно и примерно так.
Даже если Вы знаете 15 иностранных языков, русский Вам всё равно необходим.
Мало ли что, упадёте или что-то тяжёлое на ногу уроните…