Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

¡Los traductores unidos jamás serán vencidos!

Модератор: Dragan

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Вс июн 16, 2013 17:10

Насчет билетов на автобус - один раз была та же фигня, и я просто зашла на другой сайт, общий, где тоже предлагались билеты на тот же автобус, но чуть дороже (1 или два евро), и все удалось оплатить. Название не помню.
Я бы с удовольствием поучаствовала в семинаре, но... пока совсем не знаю, что буду делать летом. Мое пребывание в Испании все веселее и веселее - я поучаствовала в конкурсе зимой, прошла его. Конкурс был для "студентов из всех стран", в том числе и из России. Русский язык нужен был. По его результатам предлагалось обучение 3 мес. и по результатам этого обучения временная работа летом. Компания крупная и все очень официально, сотрудничество с универом и потом выдают диплом. Не тут-то было.
- Вы не можете принимать участие в обучении, потому что вы не из ЕС.
- Это Вы сами сейчас придумали? Посмотрите на условия конкурса, там написано ровно обратное.
- Ну... просто мы тут подумали и решили... что либо учеба, либо работа. Потому что работа будет предлагаться по результатам учебы, а контракт по студенческой карточке оформлять долго, и нельзя, чтобы учился кто-то, кого уже будут оформлять на работу. Но вы такая.... Вы и английский знаете, и испанский, и русский...
- А не проще ли было все же разрешить мне учиться? Кто мне гарантирует, что контракт оформят без препятствий?
- Никто. Так что либо одно, либо другое.
Мрак. Короче, я выбрала работу, и зря, видимо, - на запрос ни ответа ни привета, сроки поджимают, и контракт уже скоро будет оформить нельзя.
Да, во всех других конкурсах, в которых я принимала участие здесь, я не проходила вообще никогда и никуда. Для сравнения - в России для участия в той программе, по которой я сейчас учусь, мне предлагали в общей сложности 4 стипендии с полным покрытием расходов, из которых можно было выбрать одну. До этого ездила сто раз по стипендиям в разные страны. Делайте выводы, господа.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва





Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Вс июн 16, 2013 17:16

В межличностных отношениях то же самое. Начинается все примерно так: "Ты такая умная.. и красивая" :) Затем все сводится к тому, что это все нужно только мне, а у испанцев - своя жизнь, куда я не вписываюсь и вообще меня не приглашали :) Если бы не университет и не внимательное отношение руководства моей программы, я бы сбежала уже давно. Так как периодичекси чувствую себя просто дурочкой, и мне это не нравится) Прошу прощения за отступление от темы :)
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Vladimir Krotov » Вс июн 16, 2013 17:19

Могу подтвердить: по сведениям от моих знакомых, живущих в Испании (с разной степенью легальности или нелегальности), получить официально работу (даже найдя фирму, готовую Вас принять и дать под это любые гарантии) становится всё труднее и труднее, практически на грани невозможности. Учитывая 25%-ную безработицу, которая среди молодежи еще выше, нужны совершенно исключительные обстоятельства, чтобы этого добиться.
Даже если Вы знаете 15 иностранных языков, русский Вам всё равно необходим.
Мало ли что, упадёте или что-то тяжёлое на ногу уроните…
Аватара пользователя
Vladimir Krotov

 
Сообщения: 2046
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 16:18
Откуда: San Petersburgo

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Вс июн 16, 2013 18:50

Имелась в виду работа временная, на лето, месяц-два, что значительно проще. Меня в этой ситуации особенно порадовала компетентность компании (это я им говорила, что могут быть большие трудности с контрактом, а они мне не верили), и меня очень радует, что они быстренько придумали свои условия, не дав мне учиться. Я на стала с ними спорить, просто махнула рукой - ну что с них возьмешь... Только обидно, что учиться не получилось. Однако общая тенденция прослеживается достаточно четко (невозможности получить здесь сейчас даже то, чего ты заслуживаешь).
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Lidia Lianiuka » Пн июн 17, 2013 01:16

Наташа, не расстраивайтесь :) Людская зависть и некомпетентность - явление, к сожалению, универсальное.
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Лёнька » Вт июн 18, 2013 19:51

Наташа, а цель у Вас какая? Работать? Учиться?В Испании? Где-нибудь?

Natacha писал(а):В межличностных отношениях то же самое. Начинается все примерно так: "Ты такая умная.. и красивая" :) Затем все сводится к тому, что это все нужно только мне, а у испанцев - своя жизнь, куда я не вписываюсь и вообще меня не приглашали :) :)


Значит, не любовь. Значит, всё ещё впереди. Не унывайте :-)
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Лёнька » Вт июн 18, 2013 20:02

Vladimir Krotov писал(а):Могу подтвердить: по сведениям от моих знакомых, живущих в Испании (с разной степенью легальности или нелегальности), получить официально работу (даже найдя фирму, готовую Вас принять и дать под это любые гарантии) становится всё труднее и труднее, практически на грани невозможности.


Меня удивляет, что нелегалов здесь много - в основном с Украины, которые работают без контрактов.
Осмелюсь сказать, что среди русскоязычного населения в Испании на данный момент большинство - это узаконившие своё проживание после трёхлетней отсидки нелегалами, воссоединившиеся дети и жёны/мужья с узаконившим своё проживание, оформившие гражданский брак и вышедшие замуж за узаконивших своё проживание в Испании или за граждан Испании :-)
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Чт июн 20, 2013 22:29

Ну да, причем в основном это девушки. Мало встречала наших парней, гоняющихся за испанками :)
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Чт июн 20, 2013 22:35

Я имею в виду,что у них здесь особенный уклад жизни, куда иностранцы, особенно если они приезжают одни на учебу-работу и не вращаются в международной среде, вряд ли будут входить. Выходные - это,как правило, встречи с родственниками, четверг-пятница - тусовки с друзьями, и так далее. Куда вас приглашать не будут, разумеется. Да, с вами могут встретиться изредка как-н. на неделе, но не более того. И это касается всех - и друзей, и так называемых поклонников, и т.д. Если вас пригласили домой - это уже проявление симпатии в высшей степени. :) Но никаких близких в том смысле, который мы вкладываем в это слово, отношений тут быть не может: всегда каждый сам по себе. Это мой опыт и ужасное отклонение от темы. Мне очень скучно всегда было в Испании, когда не было рядом друзей или коллег из России.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Чт июн 20, 2013 23:04

У меня цель пока никакая, в Испании проходит часть моей программы (учебы). Но,к сожалению, нормальными путями устроиться здесь на работу невозможно, а в Москве мне уже будет неинтересно в смысле нахождения адекватной работы. Мне здесь нравится все, кроме того, что друзей нет. Как ни странно, в Москве их полно и здесь у меня есть подруги, которые вышли замуж именно за испанцев, т.к. в России это сделать было бы сложнее :) У меня,напротив, за весь период посещения Испании (со студенчества была участником всяких стажировок, работала и т.д.) ни разу не возникало ни желания, ни возможности хотя бы подружиться с местными. Они всегда держались особняком. Причем, честно говоря, я не могу сказать, что мои подруги внешне более привлекательны ( совсем наоборот) или что у меня характер скверный. Просто не то и все. Кстати, в последнее время попытки найти общий язык были. Они все заканчивались провалом - люди просто занимаются своими делами, и все... Скоро эту тему закроют, боюсь, а нам еще семинар обсуждать :)
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение natalia rostovskaya » Пт июн 21, 2013 12:30

Natacha писал(а):У меня,напротив, за весь период посещения Испании ни разу не возникало ни желания, ни возможности хотя бы подружиться с местными. Они всегда держались особняком. Причем, честно говоря, я не могу сказать, что мои подруги внешне более привлекательны ( совсем наоборот), или что у меня характер скверный. Просто не то и все. Кстати, в последнее время попытки найти общий язык были. Они все заканчивались провалом - люди просто занимаются своими делами, и все...
Наташа, все это означает, что ваше время для принятия кардинальных решений еще не настало. Берите свой талант, молодость, красоту и оптимистический взгляд на мир и ..... быстренько на семинар в Гранаду за множеством положительных эмоций! :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение natalia rostovskaya » Вт июл 09, 2013 18:47

За время семинара появлялось множество мыслей. Хороших и разных.
Очень сугубо, имхо.
Из хорошего:
1. В Гранаде оказалось приятно жить и учиться. Город красивый, чистенький, вкусная еда, симпатичные жители, в отеле – домашняя патриархальная обстановка, персонал – исключительно тактичен.
2. Завязались новые приятные знакомства с коллегами, молодыми и опытными. Самый приятный сюрприз – красивый качественный испанский язык из уст представителя Военного института (и сам представитель красивый). Очень понравилось выступление по проблемам литературного перевода и ряд других. Культурная программа была достойной.
3. Приобрела (в Мадриде) учебник по административно - юридическому переводу, презентованный одним из авторов, Рафаэлем Гусманом, стоит 36 евро.
4. Практически незнакомая коллега Юлия после моего выступления на секции подарила совершенно потрясающую книгу – записки испанского футбольного болельщика. Уже сто раз ей спасибо сказала.
Из неудавшегося:
Программу в окончательном варианте прислали за день до вылета. Если бы она была такой с самого начала, не знаю, поехала бы я или нет. Все-таки нежелательно собирать в одном зале студентов, для которых звучащие лекции по всему подряд – открытие, и коллег с большим опытом работы. Некоторые выступления были крайне неудачными: презентации с примерами перевода на английском и французском, сделанные людьми, не имеющими никакого отношения к русско-испанскому переводу.
Из рекомендуемого:
Возможно, стоило взять еще каких-то денег, но организовать проезд и доставку участников к местам проведения мероприятий по типу: «В 7.30 вас будет ждать автобус такой-то там-то». К примеру, в Альмуньекаре, из-за изменения места основных мероприятий, от отеля нам стоило 9 евро добраться в один конец на такси. Автобусы там практически не ходят.
Из курьезного:
В первый день спросили проходящую мимо местную жительницу: «Простите, сеньора, вот тот памятник - Изабелле Кастильской?» Задумавшись на секунду, она ответила: «Ну да, Изабелле и … Наполеону».
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Ср июл 10, 2013 16:53

А как называется книжка и где именно можно купить? Перевод рус-исп?
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Vladimir Krotov » Ср июл 10, 2013 17:06

Наташа, это не перевод, это двуязычный учебник в мягкой обложке.
Galyna Verba, Rafael Guzmán Tirado.
Curso de traducción jurídico-administrativa (Ruso/español y español/ruso)
Centro de Lingüística Aplicada Atenea. Madrid, 2005, 300 стр. (Уже почти раритет!)
Купить можно только в Испании в специализированных магазинах.
Даже если Вы знаете 15 иностранных языков, русский Вам всё равно необходим.
Мало ли что, упадёте или что-то тяжёлое на ногу уроните…
Аватара пользователя
Vladimir Krotov

 
Сообщения: 2046
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 16:18
Откуда: San Petersburgo

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение natalia rostovskaya » Ср июл 10, 2013 17:43

Vladimir, спасибо, что опередили. После вашего сообщения я рассмотрела год выпуска (ужас!). Почему-то на презентации показалось, что его переиздавали. Выходит, отвлеклась. :-)
Natacha, ниже испанского названия на обложке стоит официальное русское: КУРС ЮРИДИЧЕСКО-АДМИНИСТРАТИВНОГО ПЕРЕВОДА (РУССКО-ИСПАНСКИЙ И ИСПАНСКО-РУССКИЙ). Мне его купила коллега в Casa del libro где-то в центре Мадрида в субботу 6 июля. Продавец перед этим искала по каталогу и сказала, куда именно подъехать.
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Ср июл 10, 2013 18:20

Спасибо!
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Сб авг 10, 2013 20:41

А перевод - я имела в виду, что учебник по переводу :) Поищу здесь завтра (в Мадриде) и отчитаюсь о результатах :)
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Пт авг 16, 2013 02:03

Отчитываюсь: книги нет ни в одном магазине, заказали в издательстве и обещали привезти дней через 10. Как раз когда мне уезжать :)
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение Natacha » Пт авг 16, 2013 02:04

Кстати, насчет билетов на автобус - в очередной раз убедилась, что да, наши карточки почему-то не принимает сайт автобусной компании, и приходится покупать на общих сайтах. С поездами такого нет.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Семинар по переводу в Гранаде 1-6 июля 2013

Сообщение natalia rostovskaya » Пт авг 16, 2013 15:27

Natacha писал(а):Кстати, насчет билетов на автобус - в очередной раз убедилась, что да, наши карточки почему-то не принимает сайт автобусной компании
Наташа, я специально звонила в компанию ALSA перед поездкой в Испанию. Они ответили, что принимают только испанские карточки или оплату по системе PayPal. Я по этой системе оплатила 4 билета туда и обратно, деньги в "пути" потерялись, компания развела руками. Деньги сами по себе вернулись на карточку через неделю.
Билеты на автобус мы покупали в автомате на автовокзале, зато меняли потом на другой рейс в кассе с потерей 25 евроцентов с билета. :lol:
Natacha писал(а):Отчитываюсь: книги нет ни в одном магазине, заказали в издательстве и обещали привезти дней через 10
Если все же не сможете купить, напишите потом, я после выхода из отпуска постараюсь отсканировать на работе в универе. Домашний сканер "обиделся" на что-то. :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Испанская таверна

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9