Страница 1 из 3

Ударение в испанском языке

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:09
Marko
Прошу подробно разъяснить вопрос ударения в испанском языке.

На какой слог в каких случаях оно падает?
Какова роль el acento gráfico?

В частности, например, в фамилиях тренера и игроков сборной Испании по футболу:
Luis Aragonés
Andrés Palop
Álvaro Arbeloa
Raúl Albiol
Rubén De la Red
Andrés Iniesta

И совсем в частности, Fabregas - по правилам, вроде бы ФабрегАс? У нас его называют то ФабрЕгас, то ФабрегАс.
Jose Carreras - Хосе КаррЕрас должен быть КаррерАс?

Мою вопиющую неграмотность объясняет то, что испанский язык не изучал.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:17
Solitaria
В словах, оканчивающихся на согласный, за исключением слов, оканчивающихся на -n-, -s-, ударение падает на последний слог.

В словах, оканчивающихся на гласный, а также на -n-, -s-, падает на предпослений слог.

В словах, где ударение падает не по правилам, всегда ставится знак графического ударения (acento gráfico).

Посему приведенные Вами имена будут читаться так:

ЛуИс АрагонЕс
АндрЕс ПалОп
Альваро АрбелОа
РаУль АльбиОль
РубЕн де ла Ред
АндрЕс ИньЕста
ФабрЕгас
и, естественно, КаррЕрас :-)

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:27
Bat
Marko, спасибо за приглашение! :-)

Уважаемая Solitaria всё правильно объяснила. Хочу только про частности добавить. Мне вчера показалось, что на футболке Фабрегаса стоит ударение на первом слоге. Порывшись в моей любимой Википедии, нашла "Francesc Fàbregas Soler, más conocido como Cesc Fàbregas", то есть он вообще ФАбрегас.
(Как у Драгунского: "Никакие не сыски, никакие не хыхки, а коротко и ясно - фыфки!" :-) )
И меня удививил Василий Уткин, который произносил, кажется, ФабрЕгас. Он обычно все фамилии произносит правильно, к тому же комментировал не один чемпионат Испании.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:31
Solitaria
Про Фабрегаса не знала. Спасибо, Bat, просветили :grin:

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:36
Silvering
Solitaria писал(а):АрбелОа


А почему АрбелОа, а не АрбЕлоа? Какое тут правило действует? Я запуталась. Объясните, пожалуйста.
А с ФАбрегасом - значит если ударение падает на первый слог, то это по правилу "третий слог с конца всегда ударный и над ним ставится графическое ударение"? Или не так?

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:45
Farid
Silvering писал(а):А почему АрбелОа, а не АрбЕлоа? Какое тут правило действует?
Какой второй слог от конца? -ло-. Знак ударения есть? Если нет, то ударение как раз и падает на -ло-: АрбелОа.
В случае с Фабрегасом, если в оригинале нет знака ударения, то, конечно, ФабрЕгас. А он есть над первой гласной, значит, ФАбрегас.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:46
Marko
Bat писал(а):Порывшись в моей любимой Википедии, нашла "Francesc Fàbregas Soler, más conocido como Cesc Fàbregas", то есть он вообще ФАбрегас.

Меня ввёл в заблуждение http://uk.eurosport.yahoo.com/football/spain/squad.html (откуда я взял и остальные фамилии), он указан в составе сборной Испании как Cesc Fabregas. Но сейчас, заглянув на испанскую версию http://es.eurosport.yahoo.com/futbol/se ... tilla.html, увидел: Cesc Fábregas.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:47
Bat
Silvering писал(а):А с ФАбрегасом - значит если ударение падает на первый слог, то это по правилу "третий слог с конца всегда ударный и над ним ставится графическое ударение"? Или не так?


Нет, Оль, по правилу, БЕЗ графического ударения, он был бы ФабрЕгасом (потому что заканчивается на -s). Но он пошёл против правил, у него есть графическое ударение, которое - так уж вышло - упало на первый слог.

Насчёт Арбелоа. Arbeloa - слоги Ar-be-lo-a, фамилия заканчивается на гласную, следовательно, ударение по правилу падает на предпоследний слог, то есть произносим АрбелОа. Вроде бы так. :roll: Пусть меня поправят, если что.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:50
Silvering
Farid писал(а):Какой второй слог от конца? -ло-.


Аааа, тогда понятно. А я не стала отделять о от а :lol: , они у меня единым слогом пошли - loa, вот и запуталась. :oops:

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 21:53
Silvering
Bat, Farid,

Спасибо за объяснения.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:02
Farid
Silvering писал(а):А я не стала отделять о от а
Дифтонгообразующими гласными являются U и I: Nicaragua [никарАгуа], industria [индУстрья].

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:16
Silvering
Farid,

А в слове рortugues - ue - это дифтонг? И, кстати, по-моему, должно стоят графическое ударение над - е -?

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:25
Solitaria
А в слове portugués действует совершенно другое правило. U после g и перед e, i не читается. Если только над ним не стоит две точки.

Например, pingüino. Читается: пингуино, с ударением на i.

Таким образом испанцы передают сочетание звуков г и е, г и и - ге, ги. Если там не будет u, то будет читаться - хе, хи (ge, gi).

Ударение там действительно нужно ставить.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:30
Ana
Silvering писал(а):А в слове рortugues - ue - это дифтонг? И, кстати, по-моему, должно стоят графическое ударение над - е -

Оно там и стоит. :lol:

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:32
Silvering
Solitaria писал(а):Если только над ним не стоит две точки.


Solitaria,

Понял. А эти "две точки" имеют какое-то специальное название? В немецком их вроде - умлауд - называют.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:35
Solitaria
Умляут, умляут :lol: Каюсь, не помню, есть ли для них какое-то специальное название в испанском...

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:45
Marko
Так есть такое правило "третий слог с конца" в словах с тремя и более слогами, о котором говорила Silvering?

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:52
Solitaria
Нет такого правила.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:52
Ana
Нет.

СообщениеДобавлено: Ср июн 11, 2008 22:54
Marko
Silvering, сообщи-ка нам, кто это ввёл тебя и весь честной народ в заблуждение? :lol: