petoi писал(а):agudas, esdrújulas,
Знакомые названия.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
petoi писал(а):agudas, esdrújulas,
petoi писал(а):Ана, я о том же: у нас могут появляться фобии, иногда надолго... А детям в языковой среде это дается без труда, даже русскоязычным
Solitaria писал(а):Это имеет смысл только в одном случае: если студенты учатся на филологическом факультете или на отделении лингвистики.
Solitaria писал(а):Умляут, умляут Каюсь, не помню, есть ли для них какое-то специальное название в испанском...
Marko писал(а):Какова роль el acento gráfico?
Vladimir Krotov писал(а):Подтверждаю, любые испанские тексты, самого разного характера, которые я встречал, именуют tilde как саму тильду над ñ, так и все acento gráfico. Думаю, что иной подход - это следствие традиционной косности и неповоротливости наших учебников, а живой кастельяно перешел на употребление этого понятия как раз в духе процитированной словарной статьи, то есть и как тильды, и как асенто.
Farid писал(а):Непонятно. Tilde - это tilde, acento - это acento. Или словом tilde теперь принято обозначать любую диакритику?! Протестую, даже если я не прав.
Solitaria писал(а):2 Ведьма Агата
ОФФ, за который прошу прощения!
Наталья, ты куда пропала? Хоть письмишко черканула бы, хоть бы в аську выглянула
petoi писал(а):Graves, agudas, esdrújulas, sobreesdrújulas.
Согласен, так как в заголовке одно, а в "хвосте" темы совсем другое. Уже об esdrujulas, graves и agudas все давно позабыли.Vladimir Krotov писал(а):тему лучше прикроем
Bat писал(а):Marko, спасибо за приглашение!
Уважаемая Solitaria всё правильно объяснила. Хочу только про частности добавить. Мне вчера показалось, что на футболке Фабрегаса стоит ударение на первом слоге. Порывшись в моей любимой Википедии, нашла "Francesc Fàbregas Soler, más conocido como Cesc Fàbregas", то есть он вообще ФАбрегас.
что в Мультитране почему-то всё направлено в другую. Например, polìtica.
всё-таки в Мультитране откуда это всё взялось?
То есть всё-таки где-то в испанских текстах такой значок используется
Murena писал(а):Solitaria писал(а):Умляут, умляут Каюсь, не помню, есть ли для них какое-то специальное название в испанском...
Trema, как и во французском.
Но: по-русски это трема или - еще более учено - диерезис (diaeresis).
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2