Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Новые слова и "ложные друзья переводчика"

¡Los traductores unidos jamás serán vencidos!

Модератор: Dragan

Сообщение Yusha » Чт июл 19, 2007 17:19

А один мой знакомый испанец заметил, что в испанском языке заложена склонность к конфликтам и желание поспорить. Нарпимер, если англичанин после какого-либо утверждения спросит:-Right? - то в испанском - No?:)
Аватара пользователя
Yusha

 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: Ср дек 20, 2006 20:14
Откуда: Olot, Cataluña, España
Язык(-и): Esp-Ru, Ru-esp





Сообщение Alba » Чт июл 19, 2007 19:29

Yusha писал(а):А один мой знакомый испанец заметил, что в испанском языке заложена склонность к конфликтам и желание поспорить. Нарпимер, если англичанин после какого-либо утверждения спросит:-Right? - то в испанском - No?:)


Не знаю, не знаю, может, это специфика Каталонии, но у нас на заводе, после анализа работы отдела, последовали заключения по разным статьям: bien, mejorable ("millorable" ), muy mejorable (Molt millorable) :-)
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Rosomaja » Чт июл 19, 2007 20:20

....., no? - все испаноговорящие именно так и выражаются! :lol: Особенность менталитета языка!

Какая интересная ветка! На самом деле, как неспециалист, я много нового для себя открыла!
Росомаха
Rosomaja

 
Сообщения: 489
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 23:46
Откуда: Москва

Сообщение Ana » Чт июл 19, 2007 21:54

Не согласна. Не забывайте о существовании verdad. И это больше соответствует
Yusha писал(а):Right?
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение Lidia Lianiuka » Пт июл 20, 2007 00:30

Yusha писал(а): склонность к конфликтам и желание поспорить.


Я бы сказала, желание потрепаться или почесать языком. Вот соберется компания в баре, а если еще начнут и empinar el codo, то шум стоит....
С "дипломатичностью" латиноамериканцев приходилось сталкиваться. Главное для них - пообещать, чтоб хорошего человека не обидеть.
Последний раз редактировалось Lidia Lianiuka Пт июл 20, 2007 00:35, всего редактировалось 1 раз.
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Сообщение Lidia Lianiuka » Пт июл 20, 2007 00:33

А вот вам новое слово flipar. Какие бyдyт предложения по его переводу?
А тут уже целый фразеологизм: flipar en colores.
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Сообщение Vladimir Krotov » Пт июл 20, 2007 08:43

Без "травки" тяжело сразу ответить :lol:
Даже если Вы знаете 15 иностранных языков, русский Вам всё равно необходим.
Мало ли что, упадёте или что-то тяжёлое на ногу уроните…
Аватара пользователя
Vladimir Krotov

 
Сообщения: 2046
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 16:18
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Nutta » Пт июл 20, 2007 10:27

Lidia Lianiuka писал(а):А вот вам новое слово flipar. Какие бyдyт предложения по его переводу?


Я его очень активно использую... в русском языке. Ну нравится мне оно!

И вообще имею привычку употреблять испанские "вкусные" словечки в русском. Так как большинство моих друзей знает испанский, то проблем с пониманием не возникает. Хотя то же самое мы делаем и с русскими словами при общении с испанцами.
Одним лишь небрежным движением своего мизинца по клавиатуре переводчик способен сдвинуть горы, повернуть реки вспять, заставить вымереть динозавров и испарить в никуда миллиарды долларов.[...]В общем, мир замер в ужасе (c)
Аватара пользователя
Nutta

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2005 17:19
Откуда: Madrid, Spain

Сообщение Silvering » Пт июл 20, 2007 14:08

Nutta писал(а):И вообще имею привычку употреблять испанские "вкусные" словечки в русском.


Та же беда.
К примеру, частенько говорим: "Пойду лимпиарить посуду...", "да, он хорошо косинерит...", "Аблаил меня и пошел дальше" (аблаил меня - сказал мне что-то :lol: ).
А один знакомый недавно просто убил глаголом "каернуться" - упасть. :lol: :lol:
Засоряем язык по полной программе. 8-)
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Сообщение Yusha » Пт июл 20, 2007 14:08

Ana писал(а):Не согласна. Не забывайте о существовании verdad. И это больше соответствует
Yusha писал(а):Right?

Я и не забываю:) Просто интересно было услышать такое наблюдение от испанца :)
Аватара пользователя
Yusha

 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: Ср дек 20, 2006 20:14
Откуда: Olot, Cataluña, España
Язык(-и): Esp-Ru, Ru-esp

Сообщение Nutta » Пт июл 20, 2007 14:59

Silvering писал(а):частенько говорим: "Пойду лимпиарить посуду...", "да, он хорошо косинерит...", "Аблаил меня и пошел дальше" (аблаил меня - сказал мне что-то ).
А один знакомый недавно просто убил глаголом "каернуться" - упасть.


Не, Колечко, эт вы слишком увлекаетесь. Я употребляю только такие слова и выражения, которые теряют при переводе свою семантическую, так сказать, прелесть. Вот то же flipar: можно. конечно сказать "я поражена" или "я в шоке" или еще чего-нибудь, но это будет уже не то. А "лимпиарить" и "косинерить"... ну, это вы совсем по-диаспорски (помните известное "Закрой виндавачку, а то чилдренят зафризуешь!"? :-) ).
Одним лишь небрежным движением своего мизинца по клавиатуре переводчик способен сдвинуть горы, повернуть реки вспять, заставить вымереть динозавров и испарить в никуда миллиарды долларов.[...]В общем, мир замер в ужасе (c)
Аватара пользователя
Nutta

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2005 17:19
Откуда: Madrid, Spain

Сообщение Silvering » Пт июл 20, 2007 15:05

Nutta писал(а):Я употребляю только такие слова и выражения, которые теряют при переводе свою семантическую, так сказать, прелесть. Вот то же flipar: можно. конечно сказать "я поражена" или "я в шоке" или еще чего-нибудь, но это будет уже не то. А "лимпиарить" и "косинерить"... ну, это вы совсем по-диаспорски


Согласна. Слишком увлекаться не будем. :grin: А то так и испанский нормально не выучишь и по-русски забудешь, как грамотно говорить.
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Сообщение Lidia Lianiuka » Пт июл 20, 2007 18:29

+1 для Нутты!
Также "я обадел", "ну ты даешь!", "Это ваще супер!" и т.д. Все чаще употребление этого слова никак не связано с наркотическими в-вами, молодежь его употребляет очень активно. Даже в рекламу перебралось.
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Сообщение Юлия Мысль » Пт июл 20, 2007 20:46

В моё время в ходу было слово "шизеть". Оно хорошо подходит для "flipar". "Я шизею", "я ошизел", а также "ошизеть можно" для "flipante".
То же для "alucinar" и "alucinante".
:grin:
Слабый пол сильнее сильного в силу сильной слабости сильного пола к слабому.
Юлия Мысль

 
Сообщения: 250
Зарегистрирован: Сб апр 14, 2007 20:55
Откуда: Барселона

Сообщение Юлия Мысль » Пт июл 20, 2007 20:52

Вот ещё вспомнилось из молодёжной лексики: cacho de... (как ругательство).
Cacho de tonto, cacho de idiota, cacho de primo...
Смешное такое выражение :lol:
Слабый пол сильнее сильного в силу сильной слабости сильного пола к слабому.
Юлия Мысль

 
Сообщения: 250
Зарегистрирован: Сб апр 14, 2007 20:55
Откуда: Барселона

Сообщение Nutta » Пн июл 23, 2007 10:58

Юлия Мысль писал(а):из молодёжной лексики: cacho de... (как ругательство).
Cacho de tonto, cacho de idiota, cacho de primo...


Ага, а еще иногда предлог съедают: cacho puta (не воспринимайте как нецензурное :-) ).
Одним лишь небрежным движением своего мизинца по клавиатуре переводчик способен сдвинуть горы, повернуть реки вспять, заставить вымереть динозавров и испарить в никуда миллиарды долларов.[...]В общем, мир замер в ужасе (c)
Аватара пользователя
Nutta

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2005 17:19
Откуда: Madrid, Spain

Сообщение Ana » Пн июл 23, 2007 16:17

Я слышала только невинное espera un cacho. :grin:
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение Lidia Lianiuka » Пн июл 23, 2007 17:33

un cacho ... - что-то очень большое, огромное, хорошее, грандиозное, великолепное

Han cascado un cacho viaje a Cuba.
En el cumple del niño me han dado un cacho tarta.
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Сообщение Nutta » Вт июл 24, 2007 11:24

Lidia Lianiuka писал(а):En el cumple del niño me han dado un cacho tarta.


Ну, в этом примере как раз просто "кусок торта", без коннотаций "хорошее, грандиозное, великолепное".
Одним лишь небрежным движением своего мизинца по клавиатуре переводчик способен сдвинуть горы, повернуть реки вспять, заставить вымереть динозавров и испарить в никуда миллиарды долларов.[...]В общем, мир замер в ужасе (c)
Аватара пользователя
Nutta

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2005 17:19
Откуда: Madrid, Spain

Сообщение Lidia Lianiuka » Вт июл 24, 2007 16:14

Согласна, пример не самый удачный, хотя можно перевести как "отличный/ большущий кусок торта" в зависимости от интонации говорящего.
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Испанская таверна

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1