Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Новые слова и "ложные друзья переводчика"

¡Los traductores unidos jamás serán vencidos!

Модератор: Dragan

Сообщение Alba » Пн июл 09, 2007 11:24

Просто понравилось слово: transnochar :grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий





Сообщение Rosomaja » Пн июл 09, 2007 13:41

Это Spanglish такой? :lol:

А вот еще в Spanglish мне просто жутко понравилось выражение: Te llamare por atras! (I will call you back!) :10:
Росомаха
Rosomaja

 
Сообщения: 489
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 23:46
Откуда: Москва

Сообщение AnnieThin » Пн июл 09, 2007 13:55

Rosomaja писал(а):Te llamare por atras

:shock: :oops:
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Сообщение Vladimir Krotov » Пн июл 09, 2007 14:05

AnnieThin писал(а):
Rosomaja писал(а):Te llamare por atras

:shock: :oops:


Pues, depende de cómo lo entienda cada uno/a... :lol:
Даже если Вы знаете 15 иностранных языков, русский Вам всё равно необходим.
Мало ли что, упадёте или что-то тяжёлое на ногу уроните…
Аватара пользователя
Vladimir Krotov

 
Сообщения: 2046
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 16:18
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Lidia Lianiuka » Пн июл 09, 2007 14:40

Alba писал(а):Просто понравилось слово: transnochar :grin:

trasnochar вполне обычное слово.
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Сообщение Vladimir Krotov » Пн июл 09, 2007 14:50

Чего не скажешь о traNsnochar, не правда ли, Лидия?
Даже если Вы знаете 15 иностранных языков, русский Вам всё равно необходим.
Мало ли что, упадёте или что-то тяжёлое на ногу уроните…
Аватара пользователя
Vladimir Krotov

 
Сообщения: 2046
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 16:18
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Alba » Пн июл 09, 2007 16:00

Rosomaja писал(а):Это Spanglish такой? :lol:

А вот еще в Spanglish мне просто жутко понравилось выражение: Te llamare por atras! (I will call you back!) :10:


Класс!
:grin:
А про traNs..- tras... - это я виновата, надо было сразу написать, что "в отличие от обычного слова trasnochar."
Уж очень показалось забавным звучание.
Правда, может, оно уже тоже обычным стало. :-)
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Lidia Lianiuka » Вт июл 10, 2007 00:11

Многие испанцы говорят или пишут с ошибками. Сюда же можно отнести и traNsnochar. Но ведь когда слышите mondorina, вы ведь понимаете, что речь не о сосисках идет, не правда ли, Владимир?
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Сообщение Lidia Lianiuka » Вт июл 10, 2007 01:25

Скорее, traNsnochar можно отнести к ляпам типа "Я вышла в пальте" или "пойдите сюдой", а не к новоязу.
Lidia Lianiuka

 
Сообщения: 709
Зарегистрирован: Пт июн 16, 2006 01:41
Откуда: Belarus-España
Язык(-и): es-ru-be

Сообщение Alba » Ср июл 11, 2007 19:27

Проконсультировалась с девочкой, которая заканчивает университет по специальности лингвистика, говорит, что это особое явление в испанском языке, когда проще произносить неправильно, т.е., в данном случае, transnochar, а не trasnochar, eсть ещё transnacional - trasnacional и т.д.
И, возможно, всё-таки некоторое влияние английского.
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Maranta » Чт июл 12, 2007 01:40

Alba писал(а):
Проконсультировалась с девочкой, которая заканчивает университет по специальности лингвистика, говорит, что это особое явление в испанском языке, когда проще произносить неправильно, т.е., в данном случае, transnochar, а не trasnochar...



Думаю та девочка ошиблась, потому как для испанцев намного проще произнести "trasnochar" чем "traNsnochar". В конце концов, есть такие понятия в лингвистике как "economía del lenguaje"(экономия в языке) и "síncopa, синкопа (выпадение одного или нескольких звуков в середине слова).

trasbordo - transbordo
costipado - constipado
trasformar - transformar
trasacción - transacción
trasatlántico - transatlántico etc...

"Las sílabas ins, cons y trans (/ns/ + consonante) tienden a perder la n en la pronunciación coloquial: transformar [trа *n*sformar ], instrucción [i*n*strukzión].
Existen formas ultracorrectas como: trastorno, traslado. "

(Peculiaridades en la pronunciación de español peninsular http://tesina.galleus.com/ponencias/seseo.pdf)


К ним можно отнести "trasnochar".

Más sobre el tema:

"...parece muy probable que pronto encontremos
asumido en el DRAE el doblete «constipado-costipado», pues es este último término el que realmente usamos, llevados
por esa forma sutil de la pereza que solemos llamar, quizá por eufemismo, economía del lenguaje. De hecho, hace mucho
tiempo que se dio ese paso en italiano y, en el propio DRAE, se ha admitido ya la simplificación del grupo consonántico
/ns/ en voces similares como «trasplante» o «trastorno», y en sus páginas coexisten fraternalmente dobletes como «transponer-
trasponer», «translúcido-traslúcido» o «transcripción-trascripción»."

(Palabras a la deriva
Constipación, constipar y constipado
De falsos amigos y viejos encuentros
Juan V. Fernández de la Gala y Álvaro Villegas
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGe ... llegas.pdf)
Аватара пользователя
Maranta

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 15:40
Откуда: Barcelona
Язык(-и): esp/fr/cat/rus

Сообщение Ana » Чт июл 12, 2007 01:49

Maranta писал(а):есть такие понятия в лингвистике как "economía del lenguaje"(экономия в языке)

Есть и обратное явление.
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение Maranta » Чт июл 12, 2007 01:59

Ana писал(а):Есть и обратное явление.


есть, не спорю, но это не тот случай. Поправьте, если ошибаюсь.
Аватара пользователя
Maranta

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 15:40
Откуда: Barcelona
Язык(-и): esp/fr/cat/rus

Сообщение Ana » Чт июл 12, 2007 02:04

Это я безотносительно сказала. Справедливости ради. :lol:
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение Maranta » Чт июл 12, 2007 02:07

На ту же тему:

D. P. D. "...la mayoría de las palabras formadas con el prefijo trans- tienen variantes con la forma simplificada tras-. En muchos casos, incluso, la forma con tras- es la única existente; así ocurre, por ejemplo, cuando este prefijo se usa para formar sustantivos que denotan el espacio o lugar situado detrás del designado por la palabra base, como en trascocina o trastienda. Se escriben solo con tras- las siguientes palabras: trasalcoba, trasaltar, trasandosco, trascocina, trascolar, trasconejarse, trascordarse, trascoro, trascuarto, trasfondo, trashoguero, trashumancia, trashumante, trashumar, trasluz, trasmallo, trasmano, trasminar, trasnochado, trasnochador, trasnochar, trasnombrar, trasoír, traspalar, traspapelar, traspasar, traspaso, traspatio, traspié, trasplantar, [...].

El resto de las palabras formadas con este prefijo podrán escribirse opcionalmente con trans- o tras-, salvo cuando el prefijo se una a palabras que comienzan por s-, caso en el que la s del prefijo se funde con la inicial del término base: transexual, transiberiano, transustanciación (y no trasexual, trasiberiano, trasustanciación).
Аватара пользователя
Maranta

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 15:40
Откуда: Barcelona
Язык(-и): esp/fr/cat/rus

Сообщение Ana » Чт июл 12, 2007 02:10

Но это точно не тот случай,
Alba писал(а):когда проще произносить неправильно, т.е., в данном случае, transnochar, а не trasnochar, eсть ещё transnacional - trasnacional и т.д.

Дело в этой приставке - trans / tras. Удобство/неудобство, на мой взгляд, в этом случае не имеет значения. В итальянском, насколько я знаю, тоже есть это чередование.
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение Maranta » Чт июл 12, 2007 02:13

и ещё:

http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanot ... jektor.htm

"Trans-

Prefijo latino que significa ‘al otro lado’, ‘a través de’: transportar, transfusión. Muy frecuentemente toma la forma tras-: trascendencia, trastorno. Y alguna vez la forma tra-: tramonte. Son muy numerosas las palabras constituidas con trans- o tras-. En algunas de estas palabras, la Academia admite la posibilidad de usar una u otra forma del prefijo. En otras, solo reconoce una forma, la primera o la segunda. Por otra parte, el uso normal español tiene unas preferencias claras que no siempre están de acuerdo con las indicaciones de la Academia. En los apartados siguientes se expone el uso normal (informando asimismo del punto de vista académico) en aquellas palabras constituidas con el prefijo trans-/tras- en las que con más frecuencia se presentan dudas. (Se omiten, por brevedad, la mayoría de los derivados, que puede resolver sin dificultad el lector.)"
Аватара пользователя
Maranta

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 15:40
Откуда: Barcelona
Язык(-и): esp/fr/cat/rus

Сообщение Ana » Чт июл 12, 2007 02:13

Maranta писал(а):D. P. D. "...la mayoría de las palabras formadas con el prefijo trans- tienen variantes con la forma simplificada tras-.

Вы меня опередили. :lol:
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение Maranta » Чт июл 12, 2007 02:20

Ana писал(а):В итальянском, насколько я знаю, тоже есть это чередование.


я об этом уже тоже успела пару слов скопировать и дать сылку на источник :lol:

Maranta писал(а):De hecho, hace mucho
tiempo que se dio ese paso en italiano y, en el propio DRAE, se ha admitido ya la simplificación del grupo consonántico
/ns/ en voces similares como «trasplante» o «trastorno», y en sus páginas coexisten fraternalmente dobletes como «transponer-
trasponer», «translúcido-traslúcido» o «transcripción-trascripción».
Аватара пользователя
Maranta

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 15:40
Откуда: Barcelona
Язык(-и): esp/fr/cat/rus

Сообщение Alba » Чт июл 12, 2007 19:27

Всё стало ясно, спасибо!
:grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Испанская таверна

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7