|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Lidia Lianiuka писал(а):давно уже употребляется природный парк - чем вам не нравится этот термин?
Nutta писал(а):Lidia Lianiuka писал(а):давно уже употребляется природный парк - чем вам не нравится этот термин?
Кому не нравится?
Ana писал(а): casa тут имеет значение "торговый дом".
Lidia Lianiuka писал(а):Nutta писал(а):Lidia Lianiuka писал(а):давно уже употребляется природный парк - чем вам не нравится этот термин?
Кому не нравится?
Юлии Мысль, все ведь с ее нац. парка началось
Юлия Мысль писал(а):Complimiento - мне бы такое и во сне не приснилось!
Старый писал(а):Только что попалось:
Ley Organica Constitucional del Fondo de Inversion ...
Так и написал сначала на автопилоте Органический конституционный закон. Оказалось тривиальный акт об учреждении и структуре паевого инвестиционного фонда.
Старый
Юлия Мысль писал(а):Да разве "Ley" может быть "актом"???
Тут или что-то пропущено, или что-то лишнее вставлено...
="Юлия Мысль
"природный парк" - "Национальный парк"
Как мы только что выяснили, эти выражения в русском языке полностью синонимичны, а в официальной классификации значится именно "Национальный". Редчайшее совпадение генеральной линии с сердечным пристрастием:)))
Lidia Lianiuka писал(а):Юлия, словом "национальный" так просто не разбрасываются, это закрепленный статус. И никак не соглашусь, что это подтверждается официальной классификацией.
Lidia Lianiuka писал(а):В нашей номенклатуре разделяют
Заповедники, заказники, национальные парки, резерваты и памятники природы
Юлия Мысль писал(а):[
я ЗА полную, абсолютную и неограниченную свободу переводчика в выборе собственных языковых средств!
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4