|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Vladimir Krotov писал(а):Последнее слово вообще очень емкое и многозначное. Помню, как первый раз был почти ошарашен, прочитав про pago en el buro de liquidacion. А вот что говорит словарь синонимов:
liquidacion Sinonimos sustantivo
1) pago: pago , desembolso , cancelacion , entrega
2) saldo: saldo , ganga , rebaja , remate , venta , finiquito , barata , baja , derroche
3) balance: balance , arqueo , recuento , calculo , cuenta , resumen , comprobacion
4) eliminacion: eliminacion , supresion , anulacion , omision , destruccion , exterminio , aniquilacion , matanza
Заметьте, первым по значению идет pago! И в документах именно так и получается чаще всего.
Natacha писал(а):1) cachelos - гал. качелос (блюдо из картофеля, мяса или рыбы и стручкового перца ).
Очень интересно было узнать, что это за картофельные качели:)
Alba писал(а):осьминогов, когда они "по-галисийски", вернее их щупальца, сваренные и нарезанные кружочками, подают на деревянном блюде, сдобренными красным перцем. (Кстати, с перцем стручковым, молотым , сладким и т.п. очень часто бывает путаница в переводах). И под осьминожьими кружками находится этот самый картофель, тоже в виде кружочков
Nutta писал(а): Ммммм, Alba, какие воспоминания вы во мне разбудили этим столь подробным описанием. Есть в Мадриде один бар, где этих осьминогов так вкусно готовят - пальчики оближешь. И недорого (по сравнению с другими).
В качестве компенсации за офф:
concurrencia
competencia
Мой бывший шеф всегда утверждал, что я неправильно эти слова переводила. Когда я говорила о чьей-то компетентности, он встревал в разговор на своём плохом русском и говорил, что этот кто-то нам не конкурент или что-либо подобное.
Natacha писал(а):2) porteño - 1. относящийся к Буэнос-Айресу, буэносайресский 2. житель Буэнос-Айреса
Старый писал(а):вследствие естественного выбытия сотрудников
AnnieThin писал(а):На пенсию что-ли?
Alba писал(а):Чаще всего употребляется именно в значении: утончённый, особенный, изысканный...
Спасибо огромное!!! Приму на "вооружение". То есть, если в свидетельстве указана национальность, то так и писать - ruso, ucraniano, etc.? При этом, если "она", то тоже, значит, в мужском роде, как я понимаю.Vladimir Krotov писал(а):А графа "национальность" в российских документах (например, в свидетельстве о рождении) переводится как "origen etnico".
Ведьма Агата писал(а):Vladimir Krotov совершенно прав.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2