|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Трули Ёрз писал(а):что тут значит "en relais"?
It is positioned on an upstairs floor as a relay for a more powerful fan positioned at the building entrance (see combined ventilation concept).
mikhailo писал(а):en relais - означает наличие электрического пускового реле, т.е. по сути это нерегулируемый вентилятор.
mikhailo писал(а):Переводите как вспомогательный (переносной/передвижной) вентилятор
somnolent писал(а):У меня нет французского языка. На мой непросвещенный взгляд после прочтения текста об аналоге на польском вытанцовывалось "перенаправление", после чтения о похожем на английском (не то, что в посте выше) получилось "экипаж пожарной команды, пожарная смена, выезд пожарной команды на тушение - relay". Ну, вот еще электрическое реле, как у микхайло. М.б. подумать в разных направлениях, пораскинуть мозгами, а потом собрать в кучку то, что от них останется.
somnolent писал(а):подумать в разных направлениях
Значение слова relay в словаре английский языка
Первое определение реле в словаре - это человек или команда людей, которые освобождают других, как на смену. Другое определение реле - это новая команда лошадей, собак и т. д., размещаемых с интервалами вдоль маршрута, чтобы освободить других. Реле также является ретрансляцией или процессом ретрансляции.
Спасибо, но тут не "реле".
Я подозревала, что имеется в виду нечто такое, что подсказал somnolent (спасибо!), но плохо представляла, как это применимо к пожарному вентилятору.
relay в переводе просто опускается....It is positioned on an upstairs floor as a relay for a more powerful fan positioned at the building entrance (see combined ventilation concept).
En relais указывает на применение этого вентилятора, функцию его.
Значение слова relay в словаре английский языка
Первое определение реле в словаре - это человек или команда людей, которые освобождают других, как на смену. Другое определение реле - это новая команда лошадей, собак и т. д., размещаемых с интервалами вдоль маршрута, чтобы освободить других. Реле также является ретрансляцией или процессом ретрансляции.
Трули Ёрз писал(а):mikhailo
Спасибо, "вспомогательного вентилятора" вполне достаточно.
У меня не технический перевод, картинку я для иллюстрации дала.
hawkwind писал(а):Буквально: поддержка потока "по эстафете"
https://context.reverso.net/translation ... /en+relais
То, что ventilateur auxiliaire » это «вспомогательный ветилятор» понятно любому переводчику с французского. Но ведь этот вентилятор имеет ещё один важный признак - en relais, которым нельзя пренебречь в переводе.
Иначе из-за чего Вы весь этот сыр-бор затевали?
Viktor N. писал(а):То, что ventilateur auxiliaire » это «вспомогательный ветилятор» понятно любому переводчику с французского. Но ведь этот вентилятор имеет ещё один важный признак - en relais, которым нельзя пренебречь в переводе. Иначе из-за чего Вы весь этот сыр-бор затевали?
mikhailo писал(а):Мне, честно говоря, печально было читать тут упоминания про дымососы вкупе с приведённым назначением. Логически размыслив - кто попрётся в горящее/задымлённое (и возможно обесточенное) здание, на верхние этажи с этим не самым легковесным вентилятором, чтобы непонятно куда его подключить (найти розетку в задымлённом помещении «чрезвычайно легко»), чтобы он увеличивал тягу (а если пламя еще до конца не потушили)...
Viktor N. писал(а):En relais dans les étages
Вернуться в Французский бульвар
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11