|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
В голову пока приходят только литературные варианты, вроде вот этого (правда, всё же монреальского):Dragan писал(а):А он весь такой
Boyar писал(а): ce type BCBG
Трули Ёрз писал(а):Boyar писал(а): ce type BCBG
Почему?
Это характеристика внешнего вида ... Не только в Монреале.
borysich писал(а):Надо поискать вариант на французском вот этого ролика ... см. с 0:20 до 0:30:
Boyar писал(а):слово complètement не кажется мне подходящим кандидатом на роль "паразита", уж больно оно литературное. Замена complètement на более простые варианты с toute/tout пока результатов не принесла. Так что продолжим искать решение.
Daronne писал(а):du coup, пожалуй, на сегодняшний день чемпион.
Daronne писал(а):Впрочем, я отнюдь не уверена, что в данном случае просторечное выражение вся такая/весь такой каким-то образом подразумевает признак объекта или полноту этого признака. Мне кажется, оно лишено малейшего значения и употребляется исключительно для "связки слов", как любой паразит.
Dragan писал(а):А я вся такая ему говорю... А он весь такой смотрит на меня...
Юрич писал(а):Мне кажется, что "вся такая" без уточняющего прилагательного ...
Юрич писал(а):Мне кажется, что "вся такая" без уточняющего прилагательного - это усиление самооценки, самоутверждение
borysich писал(а):Есть разные смысловые оттенки у "я вся такая" и у просто "я такая":
"А я иду вся такая" - это одно
"А я ему такая: да пошел ты" - это совсем другое
7. Маркеры-ксенопоказатели (К) — вводят в повествова-
ние чужую (в широком понимании этого термина, т. е. и свою
собственную, сказанную ранее или планируемую на будущее,
а также собственные или чужие мысли и даже «интерпретацию
поведения другого человека, его реакции и т. д.» — Левонтина
2010: 284) (подробнее о маркерах-ксенопоказателях, в том числе
на материале ОРД и САТ, см.: Сурина 2017):
12) она мне позвонила в общем … *П на той неделе … *П с крика-
ми просто ты с*ка … *П забудь о Ларисе% я такой … *П что
простите? *П говорит ты её вообще не скоро увидишь // *П
а если увидишь то плохо будет / я такой … *П что? (ОРД);
13) ну вот // *П и тут звонок в дверь // стоит этот му-
жик // *П типа того что блин / *П *Х *П давайте об-
щаться! (ОРД);
14) ну да / женщина уже посмотрела на нас так / угу / с*ки
(ОРД);
* в контексте (12) «в лицах» передается диалог, в котором
реплики одного собеседника вводятся как обычная пря-
мая речь, а реплики второго (самогó говорящего) — с по-
мощью ксенопоказателя такой. В контекстах (13)–(14)
маркеры типа того что и так скорее не вводят реальную
речь, а интерпретируют речевое поведение другого чело-
века: мужик стоит так, словно хочет сказать…; женщина
посмотрела так, словно говорит…
ksenopokazatel‟, « marqueur dřétrangeté » : xénomarqueur
Вернуться в Французский бульвар
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4