Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод предложения

Модератор: Dragan

Перевод предложения

Сообщение Tatiana_Iva » Чт мар 26, 2020 18:38

Добрый день! Помогите, пожалуйста, поточнее перевести предложение:

Majoritairement francophones, ces ressources libres de droits proposaient une large variété de supports et allaient de l’antiquité à la première moitié du XXe siècle, avec une forte présence de documents publiés au XiXe siècle.

Мой вариант:
В основном эти бесплатные франкоязычные ресурсы были доступны в самых разнообразных средствах массовой информации и варьировались по хронологии от древности до первой половины двадцатого века, с большим количеством документов, опубликованных в девятнадцатом веке.
Tatiana_Iva

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Чт мар 26, 2020 18:13





Re: Перевод предложения

Сообщение Dragan » Чт мар 26, 2020 19:13

"une large variété de supports" вы, как я понимаю, перевели как "в самых разнообразных средствах массовой информации". Какие-такие СМИ в древности?
Надо просто подумать, как в вашем контексте назвать "разные носители" (папирус, пергамент, бумага, кинопленка, и т.д.). А может так написать "на самых разнообразных носителях".
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Перевод предложения

Сообщение Dragan » Чт мар 26, 2020 19:48

Да, и смысл несколько иной: Большинство бесплатных ресурсов франкоязычные.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Перевод предложения

Сообщение Tatiana_Iva » Чт мар 26, 2020 21:46

Спасибо большое, Dragan!
Tatiana_Iva

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Чт мар 26, 2020 18:13

Re: Перевод предложения

Сообщение Boyar » Пт мар 27, 2020 09:42

А почему решили, что речь идёт о бесплатных ресурсах?
Tatiana_Iva писал(а):... ressources libres de droits

По моему мнению, здесь говорится о том, что ресурсы свободны от обременений в соответствии с законом об авторском праве и иных смежных правах.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Перевод предложения

Сообщение Viktor N. » Пт мар 27, 2020 14:05

Согласен с Boyar, но сказать это нужно как-то покороче. Может быть, (уже) не защищенные авторским правом.

Будучи преимущественно франкоязычными, эти ресурсы ...
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Перевод предложения

Сообщение Tatiana_Iva » Вс мар 29, 2020 16:55

Спасибо, Boyar и Viktor N.!
Tatiana_Iva

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Чт мар 26, 2020 18:13



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13