На одной из недавних прямых линий с В.В.Путиным его спросили, где он хотел бы жить на пенсии. "Разумеется, в Петербурге, на моей малой родине," - ответил Президент. Французский перевод (или переложение его слов) мне на глаза не попадался, но подозреваю, что если кто из французов и переводил этот ответ, то отталкивался от понятия l'endroit où j'ai été né.
А можно ли найти соответствующее понятие напрямую? Во французской печати/литературе мне встречались выражения mon patelin, mon petit patelin, но у них, по-моему, более широкое семантическое поле, судя по их употреблению в речи. Вот пример из интернета:
Moi qui dans mes souvenirs d´enfance étais persuadé que rien n´existait au-delà de l´horizon de mon petit patelin.
Мультитран даёт petite patrie; région d’origine. И хотя для второго варианта указан источник (Liberation, 2018), ни один из них не представляется всё же полноценным переводом. Что думают коллеги?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||