Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

juridiction administrative compétente и др.

Модератор: Dragan

juridiction administrative compétente и др.

Сообщение chudo » Вс фев 02, 2020 23:27

Коллеги, прошу помощи. Есть предложение
La présente décision peut faire l'objet d’un recours contentieux devant la juridiction administrative compétente dans un délai de deux mois à compter de sa date de réception.
Помогите, пожалуйста, грамотно написать его по-русски, особенно с точки зрения юридического языка.
Речь о решении по внесению изменений в документы по лекарственному препарату по Франции, но оно принято в соответствии с общеевропейским регламентом règlement (CE) n°1234/2008.
Понятно, что решение может быть обжаловано в такие-то сроки, а что делать с "компетентной административной юрисдикцией"? Как это нормально по-русски звучит да еще применительно к Франции?
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение Jeff » Вс фев 02, 2020 23:50

chudo писал(а):Понятно, что решение может быть обжаловано в такие-то сроки, а что делать с "компетентной административной юрисдикцией"?

компетентный административный суд
juridiction здесь = судебный орган
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение chudo » Пн фев 03, 2020 00:04

Спасибо.
А административный суд может быть "некомпетентным"? :grin: Или так и положено писать?
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение eCat-Erina » Пн фев 03, 2020 00:20

Положено так писать. 8-) Речь о вверенной территории, на которой данный административный суд и является "компетентным", т.е. действует в своей "юрисдикции".
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение Jeff » Пн фев 03, 2020 00:26

eCat-Erina писал(а):Положено так писать. 8-) Речь о вверенной территории, на которой данный административный суд и является "компетентным", т.е. действует в своей "юрисдикции".

Угу, мне "компетентный" в этой связи тоже не нравится, но в русском другого слова пока не придумали. :12:
Соответствующий или там ответственный, наверное, еще хуже. :mmm:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение chudo » Пн фев 03, 2020 00:27

Поняла, спасибо за просвещение.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение Boyar » Пн фев 03, 2020 16:41

Jeff писал(а):
eCat-Erina писал(а):Положено так писать. 8-) Речь о вверенной территории, на которой данный административный суд и является "компетентным", т.е. действует в своей "юрисдикции".
Угу, мне "компетентный" в этой связи тоже не нравится, но в русском другого слова пока не придумали.
Отчего же?

la juridiction administrative compétente = административный суд надлежащей юрисдикции

Конечно, чтобы совсем уж строго соблюсти юридические тонкости, следовало бы писать надлежащей юрисдикции/подсудности, ибо в России юристы эти понятия чётко разграничивают. Но если в оригинале нет особого крючкотворства, то и в переводе следует его избегать :-)
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение chudo » Пн фев 03, 2020 16:55

О, это уже интереснее. Спасибо. У меня есть две недели на выбор, правда, нет весомых оснований. Но может быть, что-то прояснится.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение chudo » Пн мар 02, 2020 21:55

Хочу задать уточняющий вопрос по исходному предложению. Речь про то, что можно обжаловать решение в течение двух месяцев. С момента получения / доведения до сведения заявителя? Или все-таки с момента принятия?
А момент принятия можно как-то доказать, подтвердить?
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение Dragan » Вт мар 03, 2020 08:29

С момента получения. А момент получение фиксируется, например, когда вы подписываете уведомление о вручении заказного письма с уведомлением о вручении.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: juridiction administrative compétente и др.

Сообщение chudo » Вт мар 03, 2020 08:51

Спасибо. Такой вариант у меня тоже был.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8