Коллеги, прошу помощи. Есть предложение
La présente décision peut faire l'objet d’un recours contentieux devant la juridiction administrative compétente dans un délai de deux mois à compter de sa date de réception.
Помогите, пожалуйста, грамотно написать его по-русски, особенно с точки зрения юридического языка.
Речь о решении по внесению изменений в документы по лекарственному препарату по Франции, но оно принято в соответствии с общеевропейским регламентом règlement (CE) n°1234/2008.
Понятно, что решение может быть обжаловано в такие-то сроки, а что делать с "компетентной административной юрисдикцией"? Как это нормально по-русски звучит да еще применительно к Франции?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||