Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

appréhension

Модератор: Dragan

appréhension

Сообщение Viktor N. » Пн ноя 25, 2019 14:49

Что-то меня заклинило с пониманием и переводом этого слова в нижеприведенном банковско-страховом контексте. Ведь его словарные значения очень разные, отсюда и моя боязнь ошибки. Нужна помощь зала.

C’est un instrument qui est censé donner toute la souplesse de l’appréhension rapide auprès d’une banque et d’éviter la problématique de l’appréhension d’une hypothèque.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru





Re: appréhension

Сообщение Dragan » Пн ноя 25, 2019 15:15

Оценка?
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: appréhension

Сообщение Boyar » Вт ноя 26, 2019 12:41

В судебной практике это означает "наложение ареста". Larousse, кстати, определяет глагол appréhender в его втором значении так: Procéder à l'arrestation ... Поскольку у вас не судебный контекст, а банковско-страховой, то надо использовать термины типа "блокировка" и т.п. Инструмент, о котором идёт речь, позволяет в случае необходимости оперативно заблокировать средства в банковском учреждении и тем самым избежать всех проблем, связанных с блокировкой ипотечного кредита.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: appréhension

Сообщение Boyar » Ср ноя 27, 2019 09:48

Viktor, в применении к практике работы судебных исполнителей с должниками, заложившими движимое имущество, мне встретилось это слово (appréhension) в значении изъятие такого имущества:
Le bien peut aussi être appréhendé immédiatement, sans commandement préalable et sur la seule présentation du titre exécutoire si la personne tenue de la remise est présente et si, sur la question qui lui est posée par l'huissier de justice, elle ne s'offre pas à en effectuer le transport à ses frais.
Источник: legifrance.gouv.fr (Paragraphe 1 : L'appréhension entre les mains de la personne tenue à la remise)

С другой стороны, в ряде документов указывается, что такие действия, как appréhension и revendication вместе составляют процедуру, именуемую recouvrement (взыскание). Возможно, именно взыскание, как имеющее более общий смысл, и подойдёт для вашего текста?
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: appréhension

Сообщение Viktor N. » Чт ноя 28, 2019 00:35

Александр, спасибо за отклик.

Boyar, я думаю, что перевод appréhension как "блокировка" в моем контексте подойдет.

Вот, кстати еще один пример употребления этого слова в моем тексте:

Il y a des obligations précises de commercialisation qui sont mises à la charge du titulaire (концессионер - Viktor N.), dont on pense qu'elles sont de nature à provoquer les cessions. Il y a des pénalités qui sont attachées au programme de commercialisation. Ceci est susceptible, le cas échéant, d'entraîner la résiliation pour faute, cette dernière se traduisant par l'appréhension des volumes par l'Etat.

В Lingvo Law (Fr-Ru) есть перевод близкий по смыслу:
2) захват, задержание (преступника, товаров)
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 7