Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Трудно прессе с переводом

Модератор: Dragan

Трудно прессе с переводом

Сообщение Dragan » Вт июл 09, 2019 14:49

Дело понятное, в результате постоянной гонки за скоростью подачи информации часто возникают казусы и ляпы со всеми изданиями.
Вот Фигаро отметилась, цитируя Путина о гибели военных моряков во время пожара на подводной лодке.
«Ce n'est pas un vaisseau ordinaire, comme nous le savons il s'agit d'un vaisseau de recherche scientifique, avec un équipage très professionnel», a-t-il dit, précisant que sept capitaines de premier rang - le grade le plus élevé des officiers de la marine russe - figuraient parmi les 14 victimes.

Капитан первого ранга - capitaine de vaisseau, как известно (видимо, уже только словарям).
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)





Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 09, 2019 15:08

Хм... тут, наверное, есть над чем подумать.
Может, выбор терминологии все-таки не случайный, то есть решение осознанно было принято?

Несколько французских и канадских изданий публикуют такую заметку и с таким же уточнением: https://www.nouvelobs.com/monde/2019070 ... niers.html

Quatorze marins, dont sept capitaines de premier rang - le grade le plus élevé des officiers navigants -


Подчеркивается, что это высшее звание.

В Вики обнаружено:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Kapitan_1-go_ranga
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Viktor N. » Вт июл 09, 2019 15:20

- le grade le plus élevé des officiers de la marine russe -
А адмиралы офицерами уже не считаются, что ли?
Viktor N.

 
Сообщения: 2082
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 09, 2019 15:26

Вики лучше поясняет этот момент.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Dragan » Вт июл 09, 2019 15:29

Так все издания взяли информацию у AFP (Moscou) и продублировали. Ну а статья в викисловаре... не знаю, еще раз убеждает, что все надо перепроверять. Впрочем, может переводчик туда и глянул.
Всегда было соответствие четкое:
капитан первого ранга - capitaine de vaisseau
капитан второго ранга - capitaine de frégate
капитан третьего ранга - capitaine de corevette
капитан-лейтенант - lieutenant de vaisseau
Лингво все дает.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Viktor N. » Вт июл 09, 2019 15:37

Трули Ёрз писал(а):Вики лучше поясняет этот момент.


* Адмирал флота, Admiral Flota.
Вот так перевод в Вики!
https://fr.wikipedia.org/wiki/Amiral
Viktor N.

 
Сообщения: 2082
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 09, 2019 15:40

Dragan писал(а):Всегда было соответствие четкое:


Возможно, решили систему званий в России более точно отразить?
В некоторых старых гуглокнигах тоже попадается.
Я не поддерживаю и не критикую — тут, как мне кажется, спорный момент...
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 09, 2019 15:43

Viktor N. писал(а):* Адмирал флота, Admiral Flota.

Ну понятно же, что это же не перевод.
Les grades ou distinction d’amiraux sont présentés ci-dessous pour un certain nombre de pays, en utilisant l'ordre hiérarchique ascendant dans chacun des cas.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Viktor N. » Вт июл 09, 2019 16:02

Трули Ёрз писал(а):
Viktor N. писал(а):* Адмирал флота, Admiral Flota.

Ну понятно же, что это же не перевод.
Les grades ou distinction d’amiraux sont présentés ci-dessous pour un certain nombre de pays, en utilisant l'ordre hiérarchique ascendant dans chacun des cas.


Странный у Вики подход к переводу: адмиральские звания для других стран перевели, а для СССР и РФ нашлась лишь транслитерация.

Могли бы заглянуть хотя бы во Французско-русский военный словарь:

amiral de la flotte - адмирал флота
Viktor N.

 
Сообщения: 2082
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Dragan » Вт июл 09, 2019 16:18

Ну давно же известно, что в вики пишут все подряд: и компетентные, и не очень, и профаны. В случае с капитанами и адмиралами имеем дело с профаном. Я так считаю.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 09, 2019 16:32

Viktor N. писал(а):Странный у Вики подход к переводу: адмиральские звания для других стран перевели, а для СССР и РФ нашлась лишь транслитерация.

И Голландию, и другие страны не перевели, звания на соответствующих языках даются — и это просто факт, то, что мы видим, раз уж заострили на этом моменте внимание. Кажется, только Японию перевели.
А как правильно составить такую статью и почему не перевели, хотя можно было, - из другой оперы вопрос.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 09, 2019 16:37

Про капитанов - не знаю.
ПОчему "Либерасьон" в 2000 году, например, тоже пишет про капитана первого ранга?
https://www.liberation.fr/evenement/200 ... hoc_334717
Egalement sur le quai mais refusant de se pavaner devant les caméras, se tient le capitaine de premier rang Sokolov, du sous-marin Kostroma.

Автор статьи - надо же! - Анн Нива. Журналистка и писатель, жила в Москве.

Dragan писал(а):Так все издания взяли информацию у AFP (Moscou) и продублировали.

Не думаю, что переводчик АФП первый придумал.
Тот же злосчастный Гугл намного более давние примеры показывает.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Viktor N. » Вт июл 09, 2019 18:34

Трули Ёрз писал(а):Тот же злосчастный Гугл намного более давние примеры показывает.

За что ж вы его так.
https://www.google.ru/search?ie=UTF-8&h ... aisseau%22
Viktor N.

 
Сообщения: 2082
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 09, 2019 18:44

А кто-то против? И что это меняет в данном случае? Это отменяет наличие статей, книг, где написано "капитан 1 ранга"?"

UPD: и никак не объясняет, почему переводчик АФП или та же Анн Нива решили не использовать словарный перевод, а остаться в российской "системе координат".
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение borysich » Вт июл 09, 2019 18:56

Viktor N. писал(а):За что ж вы его так.
https://www.google.ru/search?ie=UTF-8&h ... aisseau%22

А вы попробуйте поскипать повторы в вашем поиске, а лучше - задать поиск по франкофонным доменам fr, be, ca - и поймете, за что его так :roll:
Один написал, а остальные дерут ...
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4538
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Dragan » Ср июл 10, 2019 09:08

Трули Ёрз
Не думаю, что переводчик АФП первый придумал.

Я и не говорю, что он первый придумал. Просто посмотрел в викисловарь и взял готовый вариант.
Трули Ёрз
Автор статьи - надо же! - Анн Нива. Журналистка и писатель, жила в Москве.

Тут ключевое слово журналист. У него совсем другие задачи, тем более в социально-политическом ангажированном издании. По-моему, она с одной стороны пытается сохранить местный колорит, и поэтому и употребляет русские реалии, а с другой стороны пытается сделать так, чтобы было понятно читателю. При этом она непоследовательна - одни реалии объясняет, а другие нет: propouski (laissez-passer), «APK Koursk» (sous-marin atomique Koursk) пояснены, а и наш многострадальный capitaine de premier rang и еще vice-commandant du sous-marin Karelia не пояснены.
Кто первым запустил "новый перевод", наверное уже и не найти. Но мы же переводчики, и напомнить верный перевод хотя бы себе можем.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Ср июл 10, 2019 09:24

Dragan писал(а):Но мы же переводчики, и напомнить верный перевод хотя бы себе можем.

Напомнили.
Dragan писал(а):еще vice-commandant du sous-marin Karelia не пояснены.

А кто такой vice-commandant в данном случае?
У меня есть старый военный словарь, но он в Москве остался.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Ср июл 10, 2019 09:38

Кстати, среди прочего нашлась такая книжка 1863 г. https://digital.nls.uk/early-gaelic-boo ... e/79479505
Guide de la conversatopn à l'usage des étrangers en Russie (Обожаю такие находки!)
Там на стр. 122 (сверху выбрать можно) есть и capitaine de premier rang и capitaine de deuxième rang.
Ну не хотят люди в словарь смотреть, ай-ай.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Dragan » Ср июл 10, 2019 09:41

Трули Ёрз
А кто такой vice-commandant в данном случае?

Не знаю, скорее всего это не звание, а должность, наверное заместитель командира, но это надо смотреть, как там должности зовутся. Может это как раз французам понятно.
Ну не хотят люди в словарь смотреть, ай-ай.

Им простительно, в 1863 году таких словарей еще не было. :mrgreen:
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Трудно прессе с переводом

Сообщение Трули Ёрз » Ср июл 10, 2019 09:48

Dragan писал(а):Им простительно, в 1863 году таких словарей еще не было.

Ну вот они и сделали так, как само просится - перевели все слова :). А не выдали соответствие из французской градации званий :))
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 2