Трули ЁрзНе думаю, что переводчик АФП первый придумал.
Я и не говорю, что он первый придумал. Просто посмотрел в викисловарь и взял готовый вариант.
Трули ЁрзАвтор статьи - надо же! - Анн Нива. Журналистка и писатель, жила в Москве.
Тут ключевое слово журналист. У него совсем другие задачи, тем более в социально-политическом ангажированном издании. По-моему, она с одной стороны пытается сохранить местный колорит, и поэтому и употребляет русские реалии, а с другой стороны пытается сделать так, чтобы было понятно читателю. При этом она непоследовательна - одни реалии объясняет, а другие нет: propouski (laissez-passer), «APK Koursk» (sous-marin atomique Koursk) пояснены, а и наш многострадальный capitaine de premier rang и еще vice-commandant du sous-marin Karelia не пояснены.
Кто первым запустил "новый перевод", наверное уже и не найти. Но мы же переводчики, и напомнить верный перевод хотя бы себе можем.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.