Вот к чему приводит спешка или отсутствие компетентного персонала. Неправильно транскрибированы не только фамилия, но и имя француза.
Из статьи в "Комсомолке":
"Однако Федеральное агентство новостей (ФАН), чей корреспондент Кирилл Романовский ранее и свёл группу Джемаля с «фиксером Мартином», — опубликовало ссылку на профиль некоего фиксера из ЦАР в специализированной социальной сети LinkedIn. Мы предложили, что этот человек —и есть «фиксер Мартин», о чём ниже.
«КП» изучила эту страницу в LinkedIn, и у нас нет сомнений, что она, как и сам этот человек, — реальны. Это француз по имени Флорен Вернье (Florent Vergnes). Он действительно уже несколько лет живёт в ЦАР, работая в качестве журналиста и фотографа; его снимки из неспокойной республики публиковались в крупнейших западных СМИ".
=====
https://www.kp.ru/daily/26928.5/3978601/
По правилам и по источникам более правильным вариантом будет Florent Vergnes - Флоран Вернь.
Правда, я не знаю, как сам этот журналист и фотограф произносит свою фамилию.
https://yandex.ru/search/?text=%22%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8C%22%20%22Vergnes%22&lr=21358&clid=40316
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||