Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Расшифровка и перевод рукописного текста

Модератор: Dragan

Расшифровка и перевод рукописного текста

Сообщение molex » Вт окт 16, 2018 19:52

Добрый день.
Помогите расшифровать и перевести текст, язык, предположительно, французский.
Вложения
text.jpg
molex

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт окт 16, 2018 19:41





Re: Расшифровка и перевод рукописного текста

Сообщение Jeff » Вт окт 16, 2018 20:15

Ну, однозначно, что речь идет о мадам Людмиле Шестаковой, сестре М.И. Глинки. :mmm:
Ох, в первом слове накрутили вензелей. :mrgreen:
Позже еще гляну ... бежать надо.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Расшифровка и перевод рукописного текста

Сообщение molex » Вт окт 16, 2018 20:26

Да, скорей всего это дарственная надпись, есть предположение, что первое слово это имя.
molex

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт окт 16, 2018 19:41

Re: Расшифровка и перевод рукописного текста

Сообщение Трули Ёрз » Вт окт 16, 2018 20:30

Offert... par (?)
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Расшифровка и перевод рукописного текста

Сообщение Jeff » Вт окт 16, 2018 20:52

Трули Ёрз писал(а):Offert... par (?)

Это точно par, ... колебался только между offert и ouvert.
Короче "Передано в дар мадам Людмилой Шестаковой, сестрой Глинки" или
"Предоставлено мадам Людмилой Шестаковой, сестрой Глинки".
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Расшифровка и перевод рукописного текста

Сообщение Natascha » Ср окт 17, 2018 01:36

А точно не pour?
Natascha

 
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

Re: Расшифровка и перевод рукописного текста

Сообщение Dragan » Ср окт 17, 2018 09:50

Natascha
А точно не pour?

Точно. В слове pour было бы "u" как в слове Ludmila. Да и грамматически кому? - offert à.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Расшифровка и перевод рукописного текста

Сообщение Natascha » Ср окт 17, 2018 14:32

Спасибо!
Natascha

 
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7

cron