Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

de façon artisanale

Модератор: Dragan

de façon artisanale

Сообщение chudo » Ср сен 05, 2018 21:45

Хочу посоветоваться по поводу того, как это лучше выразить.
Смысл в том, что для профилактики проблем с пищеварением путешественникам рекомендуют при посещении определенных регионов не пить свежие соки, приготовленные "de façon artisanale".
Я пока подумываю написать что-нибудь из этого: "не в промышленных условиях", "без соблюдения промышленной технологии", "не по промышленной технологии".
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: de façon artisanale

Сообщение eCat-Erina » Ср сен 05, 2018 21:50

Местные традиционные напитки.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: de façon artisanale

Сообщение esperantisto » Ср сен 05, 2018 21:53

Как мне кажется, здесь речь не про традиции, а про именно кустарный характер изготовления. Поэтому за «изготовленные не в промышленных условиях».
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: de façon artisanale

Сообщение Jeff » Ср сен 05, 2018 21:53

chudo писал(а):приготовленные "de façon artisanale".

В домашних условиях. Artisan - это который сам все делает.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: de façon artisanale

Сообщение Трули Ёрз » Ср сен 05, 2018 21:55

В кустарных условиях.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: de façon artisanale

Сообщение chudo » Ср сен 05, 2018 21:55

По-моему, это слишком большой диапазон. Наверное, местные традиционные напитки могут быть водкой, пивом и много чем другим, в чем нет свежих фруктов.
Тут смысл в том, что кто-то как-то готовит свежие соки, неизвестно, как и где моет, чистит и обрабатывает фрукты. Потом турист это пьет и может пострадать.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: de façon artisanale

Сообщение chudo » Ср сен 05, 2018 21:57

В "домашних условиях" - это хорошо. Спасибо. Предыдущее сообщение было ответом Екатерине. Я не успела раньше его отправить.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: de façon artisanale

Сообщение Jeff » Ср сен 05, 2018 21:59

Трули Ёрз писал(а):В кустарных условиях.

М.б. лучше в антисанитарных условиях? :mrgreen:
И да, невольно вспоминается кустарь-одиночка без мотора. :149:

Сорри, не обижайтесь, я в соответствующем топике предупреждал, что к вечеру повеселею.
Последний раз редактировалось Jeff Ср сен 05, 2018 22:06, всего редактировалось 1 раз.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: de façon artisanale

Сообщение eCat-Erina » Ср сен 05, 2018 22:04

chudo писал(а):Наверное, местные традиционные напитки могут быть водкой, пивом и много чем другим, в чем нет свежих фруктов.

Чей-то у меня другие представления о местных традиционных напитках были. :mrgreen: Видимо, я что-то не то пью в поездках.
Когда писала, то думала именно о домашнем производстве или местечковом, до алкоголя не додумалась. Мне вспоминался кавказский айран в горах и какие-то индийские напитки и немыслимые смузи из местных продуктов.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: de façon artisanale

Сообщение chudo » Ср сен 05, 2018 22:07

Не обязательно алкоголь:). То, что готовят с сильным нагреванием, кипячением, к данной проблеме не относится.
А алкоголь, наверняка, можно где-то считать местным и традиционным.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: de façon artisanale

Сообщение Jeff » Ср сен 05, 2018 22:07

eCat-Erina писал(а):Чей-то у меня другие представления о местных традиционных напитках были.

Смею вас заверить, что местная водка есть везде. 8-)
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: de façon artisanale

Сообщение Трули Ёрз » Ср сен 05, 2018 22:16

В домашних условиях, кмк, сужает. Соки из фруктов можно давить и разливать в тару и на улице рядом с помойкой. А может цех где-нибудь в хлеву.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: de façon artisanale

Сообщение Трули Ёрз » Ср сен 05, 2018 22:17

А местные традиционные напитки могут вполне быть пастеризованными и упакованными в тетрапак или бутылки стеклянные. Кто их знает...
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: de façon artisanale

Сообщение Трули Ёрз » Ср сен 05, 2018 22:19

Кстати, хороший вариант у esperantisto — "не в промышленных условиях", если не хотите уточнять.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: de façon artisanale

Сообщение Jeff » Ср сен 05, 2018 22:20

Трули Ёрз писал(а):В домашних условиях, кмк, сужает. Соки из фруктов можно давить и разливать в тару и на улице рядом с помойкой. А может цех где-нибудь в хлеву.

Ну, если сужает, так и напишем "сделанные в домашних условиях, на помойке или в хлеву". :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: de façon artisanale

Сообщение chudo » Ср сен 05, 2018 22:21

Трули Ёрз, да, про хлев хорошее замечание. Я потому и отталкивалась от промышленности изначально.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: de façon artisanale

Сообщение Jeff » Ср сен 05, 2018 22:21

Трули Ёрз писал(а):Кстати, хороший вариант у esperantisto — "не в промышленных условиях", если не хотите уточнять.

Господи, тогда уж напишите хотя бы "не промышленного изготовления".
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: de façon artisanale

Сообщение eCat-Erina » Ср сен 05, 2018 22:27

Трули Ёрз писал(а):А местные традиционные напитки могут вполне быть пастеризованными и упакованными в тетрапак или бутылки стеклянные.

Это уже не относится к местным традиционным.)) Это пародия "по мотивам".
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: de façon artisanale

Сообщение Jeff » Ср сен 05, 2018 22:29

chudo писал(а):Трули Ёрз, да, про хлев хорошее замечание. Я потому и отталкивалась от промышленности изначально.

Не-а, она вас реально путает. Домашний означает здесь, конечно, не место изготовления, а технологию, так сказать "домашними средствами".
Handmade meal, например "домашняя еда" и ничего другого.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: de façon artisanale

Сообщение chudo » Чт сен 06, 2018 01:45

Я немного догадалась, что хлев означал не место, а несоблюдение/отсутствие стандартной технологии.
подумаю еще над формулировкой.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7