Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Разбор текста песни Бернара Диме

Модератор: Dragan

Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Винни-Пух » Вт апр 24, 2018 19:43

А можем песенку досконально разобрать? Общий смысл вроде бы ясен, но кое-где я не уверена. что правильно понимаю.

On a toujours le temps mon amour le temps passe
On a toujours le temps de mourir pour un mot
Un mot d'amour qui flotte à l'heure où tout se casse
Un mot sans intérêt qui sonne toujours faux

On a toujours le temps de passer la frontière
Aux risques et périls de celui qu'on était
Il sera toujours temps d'éteindre les lumières
Et de te dire encore ici bas je t'aimais

On a toujours le temps mon amour quoi qu'on fasse
On a toujours le temps de mourir pour un rien
Après avoir surpris brusquement dans la glace
Un regard qui déjà ne regardait plus rien


On a toujours le temps de revoir dans la glace
Le sourire attendri des amants surgelés
Viens dormir dans mes bras mon amour le temps passe
On a toujours le temps crois-moi de s'en aller

On meurt autour de nous comme on danse à la foire
Au milieu du néon des minuits parisiens
On plonge d'un seul coup dans une eau froide et noire
Ni le temps ni l'argent n'y pourront jamais rien

On a toujours le temps de rejoindre ces ombres
Ce soir il fait très beau et quand tu me souris
Le soleil se rallume au fond des recoins sombres
Et mon Eldorado est au creux de ton lit


Собственно вопросы: "de mourire pour un mot". - умереть из-за одного слова? Умереть ради одного слова?
Мне не понятно что это за слово такое вроде бы mot d'amour, но "sans interet". То ли умирать надо потому что слово равнодушное, то ли потому что это слово любви и плевать, что "sans interet"?
"de mourir pour un rien" - в смысле умереть из-а пустяка? А в каком смысле тогда "заметь в зеркале взгляд, который ничего не видит". У человека депрессия или он уже одной ногой в могиле из-за, потму что лихоманка какая напала ("un rien")?
И вот тут не пойму: Aux risques et périls de celui qu'on était - рискуя тем, чем мы были?

И общий смысл: автор уговаривает девушку, не терять времени и предаться любви, а то не дай бог, кирпич на голову упадет или он уговаривает ее (или себя?) не кончать жизнь самоубийством?
ЗЫ. Я потому Азнавура обычно и перевожу, потому что у него нет никаких намеков, все просто и ясно. А это стихи Бернара Диме.

https://www.youtube.com/watch?v=PHovFj0Jwp0
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)





Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Dragan » Чт апр 26, 2018 10:50

Пока начну с последнего вопроса, т.к. надо еще вчитаться в стихотворение.
Aux risques et périls de - это вообще-то штамп из договоров, где означает "на свой страх и риск, на страх и риск кого-либо", дословно получается "на страх и риск того, кем ты был. Можно ли это протащить в русский поэтический текст - вопрос.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Трули Ёрз » Чт апр 26, 2018 14:59

Винни-Пух писал(а):Мне не понятно что это за слово такое вроде бы mot d'amour, но "sans interet". То ли умирать надо потому что слово равнодушное, то ли потому что это слово любви и плевать, что "sans interet"?

Мне кажется, тут пытаются сказать, что готовы умереть (условно) за слова любви, которые кажутся выше всего, а на самом деле равнодушные и звучат всегда фальшиво :).
Очень образный тэкст.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Трули Ёрз » Чт апр 26, 2018 15:08

Винни-Пух писал(а):"de mourir pour un rien" - в смысле умереть из-а пустяка?

Похоже, так.

Винни-Пух писал(а):Après avoir surpris brusquement dans la glace
Un regard qui déjà ne regardait plus rien

Думаю, ни на что не смотрит от какой-то безысходности, что ли... :).

Ноет, в общем.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Винни-Пух » Чт апр 26, 2018 17:04

Мне хочется логику понять, если она есть

Первое четверостишье: Можно умереть ради слов любви, а они фальшивые
Второе: Всегда успеется перейти границу, так что про тебя будут говорить в прошедшем времени
Третье: А еще можно откинуть копыта от того, что все надоело и сплин напал
Четвертое: Но а с другой стороны, можно и растопить чувства
Пятый: вон все мрут как мухи, раз и копыта откинул и деньги не помогут
Шестой: ну его на фиг все эти мрачные мысли, когда нам с тобой есть чем поинтересней заняться

У меня не очень получается как-то логически это все вместе связать. Может я как-то не правильно понимаю какие-то нюансы...
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Dragan » Чт май 10, 2018 15:30

Винни-Пух
Второе: Всегда успеется перейти границу, так что про тебя будут говорить в прошедшем времени

Мне кажется, что это не совсем соответствует On a toujours le temps de passer la frontière Aux risques et périls de celui qu'on était
А общая логика, по-моему, такая: Еще успеется и помереть от любви, и ни за что, и т.д., но давай используем это время у тебя в постели
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Винни-Пух » Пт май 11, 2018 11:27

Dragan писал(а): Еще успеется и помереть от любви, и ни за что, и т.д., но давай используем это время у тебя в постели

Просто так много вариантов от чего можно помереть ... Надо будет еще повнимательнее послушать.
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Jeff » Пт май 11, 2018 12:31

Винни-Пух писал(а):Первое четверостишье: Можно умереть ради слов любви, а они фальшивые

Не-а, там все намного поэтичнее. :mrgreen:
... умереть ради слов любви, которые остаются, когда все вокруг рассыпается в прах и
звучат так фальшиво, когда их произносишь вслух. :wow:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Винни-Пух » Пт май 11, 2018 12:43

Jeff писал(а):... умереть ради слов любви, которые остаются, когда все вокруг рассыпается в прах и
звучат так фальшиво, когда их произносишь вслух. :wow:

А почему sans interet?
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Jeff » Пт май 11, 2018 12:51

Винни-Пух писал(а):А почему sans interet?

Потому что они избитые и ничего не значащие. :grin:
Это у него как бы противопоставление.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Dragan » Пт май 11, 2018 15:17

Jeff
звучат так фальшиво, когда их произносишь вслух

Пожалуй, да. Не до конца я вчитался. :-)
Потому что они избитые и ничего не значащие. :grin:
Это у него как бы противопоставление.

А может не противопоставление, а перечисление характеристик? Когда произносишь - звучат как избитые (может еще "пустые" попробовать) и фальшивые.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Jeff » Пт май 11, 2018 15:21

Dragan писал(а):А может не противопоставление, а перечисление характеристик?

Противопоставление с третьей строкой. :grin:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Винни-Пух » Пт май 11, 2018 18:29

То есть "некоторые готовы умереть за одно слово любви, потому что все вокруг рассыпается, но слова эти все равно звучат фальшиво и равнодушно"?
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Jeff » Пт май 11, 2018 18:48

Винни-Пух писал(а):То есть "некоторые готовы умереть за одно слово любви, потому что все вокруг рассыпается, но слова эти все равно звучат фальшиво и равнодушно"?

Не-а, попробую объяснить.
С одной стороны за слова любви можно умереть и они останутся, когда все рассыпается в прах,
НО с другой стороны
эти слова так часто повторяли, что они звучат фальшиво, когда их произносишь вслух.

Это, если вы обязательно хотите какую-то то причинную связь. :149:
В самом стихе такой причинной связи нет. Это поэзия, Карл. :grin:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Dragan » Пт май 11, 2018 18:52

Мне тоже видятся совсем другие смыслы:

Любимая, мы с тобой всегда успеем, хотя время идет
Всегда успеем умереть за одно слово
Слово любви, которое плывет в то время как все рушится,
а произнесенное оно (слово любви) звучит избито (подыскать получше эпитет) и фальшиво.

Такой вот подстрочник. Может я ошибаюсь и Джеф, кипящий в языке, скажет что-то другое и точнее.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Разбор текста песни Бернара Диме

Сообщение Винни-Пух » Пт май 11, 2018 18:55

Jeff писал(а):Это, если вы обязательно хотите какую-то то причинную связь. :149:

:P Желательно, да. Ну я так понимаю, что это у человека мысли скачут по ассоциации, он то про одно, то про другое. Имеет право. :)
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5