Jeff писал(а):абсолютно корректно приводится такая аллегория
Вы это серьезно? Почитайте (правда, на английском, но, думаю, справитесь), что пишут сами сербы/хорваты по поводу этой "аллегории":
https://forum.wordreference.com/threads ... a.2397658/ Они почему-то не считают, что это слово происходит от "*бли волков". Как, наверное, и мы, когда в разговорной речи слышим что-нибудь типа "живет в каких-то *бенях".
Jeff писал(а):Извините, но за полетом Вашей мысли трудно уследить.
Тут два замечания:
1. Вы намеренно пропустили местоимение "мне" между словами "мысли" и "трудно"?
2. Это не моя проблема
В сербском/хорватском есть синонимы слова vukojebina, тоже весьма неоднозначно звучащие по-русски - pripizdina и prdečevo selo. Этому "переводчику", который накатал статейку, на заметку.
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)