|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Dragan писал(а):С третьей стороны почему бы не образовать слово "pirojkirie", по примеру sandwicherie?
Dragan писал(а): С другой стороны французы знают слово слово pirojki.
Dragan писал(а):С третьей стороны почему бы не образовать слово "pirojkirie", по примеру sandwicherie?
Tarterie или Boulangerie-Tarterie для французского уха намного приятней и понятней.
Dragan писал(а):Во французском домене tarterie - 93500 страниц, а sandwicherie - 1 900 000 страниц.
Jeff писал(а):pierogeri
Viktor N. писал(а):Другой, более нейтральный вариант - Boutique de pirojki.
Трули Ёрз писал(а):piErog - это уже польские пельмени или вареники
Jeff писал(а):Пирожковая в моем понимании это маленький ресторанчик,
Трули Ёрз писал(а):У нас рядом со школой была пирожковая
Вернуться в Французский бульвар
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14