|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Трули Ёрз писал(а):А вы вспомните, что тем рабочим взаимоотношениям, которые мы пытаемся описать, не должны мешать личные отношения и всякие амбиции (вторая часть предложения).
Ну что ж это, если не "слаженное"?
eCat-Erina писал(а):Это энергичный танец...(с)
Jeff писал(а):постоянное сотрудничество
Трули Ёрз писал(а):Вы, если вдруг встретите словосочетание "постоянное сотрудничество", то захотите перевести его как fluide?
Трули Ёрз писал(а):Александр пусть что-нибудь скажет.
Вернуться в Французский бульвар
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9