Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

отстреляться

Модератор: Dragan

отстреляться

Сообщение ludafa » Пн июн 05, 2017 10:57

Как сказать по-фр. "Отстреляться" (т.е. что-то закончить успешно).

Заранее спасибо.
ludafa

 
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Пт окт 03, 2014 15:12
Откуда: Санкт-Петербург





Re: отстреляться

Сообщение esperantisto » Пн июн 05, 2017 11:01

Контекст?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: отстреляться

Сообщение ludafa » Пн июн 05, 2017 11:08

Как в Грамоте.ру
3. Шутл. Закончить какие-л. дела (обычно трудные, неприятные). Ну как, сдал зачёт? - Всё, отстрелялся! Все сроки сдачи объекта уже вышли! - Ничего, через неделю отстреляемся!
ludafa

 
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Пт окт 03, 2014 15:12
Откуда: Санкт-Петербург

Re: отстреляться

Сообщение esperantisto » Пн июн 05, 2017 11:36

А Ваш контекст? Чем не подходит просто finir?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: отстреляться

Сообщение Viktor N. » Чт июн 08, 2017 17:12

В словарях есть переводы глаголов близких по смыслу к "отстреляться" в указанном значении:

en finir avec qch
se débarrasser de qch
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: отстреляться

Сообщение Jeff » Чт июн 08, 2017 18:36

Enfin, je viens de (глагол) qc.
Это то, что вы хотите сказать? Порекомендую, тк это будет по-французски.

en finir avec qch - немного не то, это будет типа "завязать"
se débarrasser de qch - это вообще "отделаться" или "избавиться"

ЗЫ
Я не Google и могу, конечно, ошибаться. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: отстреляться

Сообщение Alter Ego » Чт июн 08, 2017 18:56

Jeff писал(а):se débarrasser de qch - это вообще "отделаться" или "избавиться"

Проблема вопроса ТС, кажется, в том, что в разных контекстах "отстреляться" может значить и "успешно закончить", и "отделаться/избавиться" (безотносительно к результату, "хоть кое-как" и т.п.).

Отдельно отмечу странноватое игнорирование п. 6 "Декларации ГП"... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: отстреляться

Сообщение Jeff » Чт июн 08, 2017 19:06

Alter Ego писал(а):Проблема вопроса ТС, кажется, в том, что в разных контекстах "отстреляться" может значить и "успешно закончить", и "отделаться/избавиться"

Чтобы показать облегчение (я так понимаю "отстреляться"), можно вначале добавить ещё Ouf ! Enfin !
Тогда, как минимум, точно поймут, что вам легче стало. :mrgreen:

Поясню свою мысль. Если вы скажете:
(Ouf ! Enfin !) Je viens de passer l'examen. Я пойму, что вы сдали экзамен.
Если же вы скажете:
Je me suis débarrassé de l'examen. Я пойму, так, что вы каким-то путем избавились от необходимости его сдавать.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: отстреляться

Сообщение Alter Ego » Чт июн 08, 2017 19:28

Jeff писал(а):Я пойму, так, что вы каким-то путем избавились от необходимости его сдавать.

Ну да. Но я, собственно, не про употребление французских глаголов, а про контекстные значения русских. "Избавиться", скажем, может значить "избавиться, сделав" или "избавиться, не сделав"... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: отстреляться

Сообщение Jeff » Чт июн 08, 2017 19:45

Alter Ego писал(а):"избавиться, не сделав"

Но тогда это не будет соответствовать значению "отстреляться".
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: отстреляться

Сообщение Alter Ego » Чт июн 08, 2017 19:49

Jeff писал(а):Но тогда это не будет соответствовать значению "отстреляться".

Само собой.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: отстреляться

Сообщение Viktor N. » Пт июн 09, 2017 01:04

[quote="Jeff"]

en finir avec qch - немного не то, это будет типа "завязать"

Viktor N.
- А, по-моему, не "немного не то", а в том числе и ""типа "завязать"" с кем/чем-либо (зависит от контекста).

se débarrasser de qch - это вообще "отделаться" или "избавиться"-

Viktor N.
- Это прямой смысл, но есть ещё и переносный.

А теперь попробуйте объяcнить, почему вдруг оборот "en finir avec qch" нельзя использовать при переводе глагола "отстреляться" в контексте, приведенном ТС:

Ну как, сдал зачёт? - Всё, отстрелялся!

P.S. Оговорюсь. Я ведь тоже не франкофон, но поскольку (чистые) франкофоны, здесь, похоже, не водятся или они пока молчат, пытаюсь помочь ТС в меру, так сказать, ....
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: отстреляться

Сообщение Константин Лакшин » Пт июн 09, 2017 08:43

Вовсе ни разу не франкофон, но, если бы заставили под дулом пистолета, задумался бы насчет mission accomplie.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: отстреляться

Сообщение Anton S. » Пт июн 09, 2017 08:52

А нельзя сказать просто "ça y est"?
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Re: отстреляться

Сообщение Jeff » Пт июн 09, 2017 10:17

А теперь попробуйте объяcнить, почему вдруг оборот "en finir avec qch" нельзя использовать при переводе глагола "отстреляться" в контексте, приведенном ТС:

Я так абстрактно не могу. Напишите конкретное предложение по-французски и я вам скажу, как я его понимаю.

Anton S. писал(а):А нельзя сказать просто "ça y est"?

Ça y est, je viens de passer l'examen.
Вполне норм, выражение очень популярно.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: отстреляться

Сообщение Viktor N. » Пт июн 09, 2017 12:10

Jeff писал(а):
Anton S. писал(а):А нельзя сказать просто "ça y est"?

Ça y est, je viens de passer l'examen.
Вполне норм, выражение очень популярно.


Перевод:
Готово (всё в порядке), я только что сдал(а) этот экзамен.

Облегчение есть, а вот образности (экспрессии) "отстрелялся" - нет.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: отстреляться

Сообщение Jeff » Пт июн 09, 2017 13:16

Viktor N. писал(а):образности (экспрессии) "отстрелялся"

И не может быть, потому что её в армейском выражении "отстрелялся" изначально нет. Это просто солдат тупо докладывает, что он на стрельбах истратил все патроны, никакого облегчения или экспрессии. Кто в армии служил, меня поймет.
Т.е. имхо, это выражение в русском используется по смыслу неправильно, поэтому точного перевода с похожей семантикой и быть не может.
В некоторых языках, например в немецком, я могу использовать этот глагол, но опять таки в значении, что типа все истратил, напр. аргументы, доводы.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: отстреляться

Сообщение Dragan » Пт июн 09, 2017 13:24

Jeff
Т.е. имхо, это выражение в русском используется по смыслу неправильно.

Сомнительное (тоже имхо) утверждение.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: отстреляться

Сообщение Jeff » Пт июн 09, 2017 13:51

Dragan писал(а):Сомнительное (тоже имхо) утверждение.

А ваше, без контраргументов, вообще никакое. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: отстреляться

Сообщение Viktor N. » Пт июн 09, 2017 14:20

Jeff писал(а):
Viktor N. писал(а):образности (экспрессии) "отстрелялся"

И не может быть, потому что её в армейском выражении "отстрелялся" изначально нет. Это просто солдат тупо докладывает, что он на стрельбах истратил все патроны, никакого облегчения или экспрессии. Кто в армии служил, меня поймет.
Т.е. имхо, это выражение в русском используется по смыслу неправильно, поэтому точного перевода с похожей семантикой и быть не может.


Не по смыслу неправильно, а используется в переносном смысле. Потому оно и образно, и нелегко для перевода на французский.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9