Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Поэтический перевод

Модератор: Dragan

Поэтический перевод

Сообщение МаринаМаринаМарина » Вс авг 14, 2016 17:18

Здравствуйте!
Пробую свои силы в поэтическом переводе на французский язык.Укажите,пожалуйста,на мои ошибки.
Исходный текст:
Проснувшись ночью, я в экстазе
Узрел великую печаль,
Луна в немой противофазе
В окне качала снов вуаль

Попытка перевода:
Se réveiller dans la nuit, en extase,
J'ai remarqué le chagrin excessif,
Dans la fenêtre la lune, à muette antiphase,
A secoué le voile dormitif.
МаринаМаринаМарина

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вс авг 14, 2016 17:01





Re: Поэтический перевод

Сообщение Dragan » Вс авг 14, 2016 18:08

Марина, во-первых, худлит и в т.ч. поэзию надо переводить на родной язык. Или знать французский на уровне носителя, что редко. Во-вторых, надо знать французскую систему стихосложения, поскольку она отличается от русской. У вас нет ни того, ни другого. Поэтому получились зарифмованные фразы на плохом французском и "слово в слово".
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Поэтический перевод

Сообщение МаринаМаринаМарина » Вс авг 14, 2016 19:48

Спасибо за ваше мнение.
Очень "конструктивно".
Но,главное,доходчиво.
Сразу отбивает охоту двигаться дальше.
И пытаться как-то улучшить свои навыки.
Сразу жирный такой крест - заранее - на всех будущих попытках.
МаринаМаринаМарина

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вс авг 14, 2016 17:01

Re: Поэтический перевод

Сообщение selvek » Вс авг 14, 2016 21:29

Во! Вам на шару дали два конструктивных направления - пашите и успехов.
По секрету и по собственному опыту - здесь не хвалят, здесь дают по дыне. Любя.
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Поэтический перевод

Сообщение Dragan » Пн авг 29, 2016 10:58

Я вот всё думаю: как "конструктивно" отвечать на такие вопросы, чтобы не "дать по дыне" и при этом донести до вопрошающего, что ему надо:
а) продолжать (долго и упорно) учить французский до приемлемого уровня
б) учиться переводить, понять, что перевод - не механическая подстановка слов, избавиться от иллюзии, что переводить на язык проще
в) изучить французскую систему стихосложения и т.д.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12