|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Viktor N. писал(а):Вряд ли этот перевод ("заполняемость") подойдет для всех случаев. Нужно искать другой, более точный.
Dragan писал(а):Относительно недавно в связи с эпидемией французы стали употреблять jauge в значении "заполняемость" (театры, кинозалы, стадионы, кафе и т.д.).
Je travaille dans le milieu du spectacle vivant et plus particulièrement dans des lieux de diffusion, on parle de capacité de salle et de jauge qui sont différents. La salle peut avoir une capacité maximale de 800 places mais pour certains spectacles on décide que la jauge ne sera que de 600 places et les billets ne seront donc vendus que pour 600 personnes.
- Код: Выделить всё
https://forum.wordreference.com/threads/jauge-au-théâtre.1789763/
Boyar писал(а):"Заполняемость" зала определяется способностью выступающего привлечь зрительскую аудиторию в этот зал
Установить, что с 22 января 2021 г. возобновляется:
...Посещение гражданами при условии одновременного присутствия не более 50 процентов от общей вместимости места проведения мероприятия:
- культурных, выставочных, просветительских мероприятий (в том числе музеев, выставочных залов, библиотек, лекций, тренингов), за исключением официальных мероприятий, организуемых органами исполнительной власти;
Глава департамента культуры Москвы Александр Кибовский заявил, что власти столицы не будут отменять ограничения по максимальной заполняемости залов в учреждениях культуры.
количество зрителей, одновременно присутствующих на спортивных и физкультурных мероприятиях, может составлять не более 75% наполняемости места проведения.
для театров продолжит действовать ограничение в виде 25-процентной заполняемости зрительного зала.
С сегодняшнего дня в Свердловской области разрешены...
спектакли, концерты, кинопоказы, представления на открытом воздухе с количеством посетителей, не превышающем 50% от вместимости площадки;
массовые культурные, физкультурные и спортивные мероприятия в закрытых помещениях на объектах физкультуры и спорта. Посетителей должно быть не больше 10% от вместимости объекта;
разрешенное/допустимое число посетителей
le dispositif sanitaire en place localement... suppose quand même d’être dûment piqué ou d’aller renifler au testodrome toutes les 48 heures pour accéder au Palais des festivals.
Jusqu'à 200 tests par jour : les pharmacies deviennent des "testodromes" à Deauville
Nous ne sommes plus une pharmacie. Nous sommes un testodrome.
Visites et découvertes pour les Journées du Matrimoine et du Patrimoine
Le Matrimoine à l'honneur
Concocté avec l'association HF Normandie, le programme spécifique des Journées du Matrimoine allie spectacles, concerts, visites et projections thématiques, organisés du 16 au 19 septembre.
Daronne писал(а):Украинский аналог — материзна, а вот на русский одним словом перевести, боюсь, не выйдет.
Daronne писал(а):
Украинский аналог — материзна, а вот на русский одним словом перевести, боюсь, не выйдет.
Daronne писал(а):2 putator: Возможно, в южных говорах; в словарях общеупотребительной лексики русского языка мне лично не встречалось.
У Даля: Батьковщина ж. отцовское имущество, для отличия от материзны южн.
Вернуться в Французский бульвар
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2