А в какой части, по Вашему мнению, не покрывает?
Мне кажется, в части l’incapacité à comprendre, sélectionner, vérifier les contenus sur internet.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
А в какой части, по Вашему мнению, не покрывает?
указанные навыки сегодня уже являются неотъемлемой частью компьютерной грамотности.
владение навыками использования средств вычислительной техники; понимание основ информатики и значения информационной технологии в жизни общества
Natascha писал(а):Интересно... А в немецком оно (как заимствование из французского ) довольно распространено.
Jeff писал(а):pendant? В немецком?
Natascha писал(а):Погуглите что-нибудь вроде "sein/ihr Pendant", "dessen/deren Pendant".
Jeff писал(а):Не-а, мне не надо гуглить, я живу в Германии.
В Дудене много чего есть, что никто не знает и не употребляет.
Natascha писал(а):Просто удивило, что для тех, кто работает с французским, оно оказалось новым.
putator писал(а):Для сотрудников Эрмитажа, работавших в нем в 60-е и 70-е годы прошлого века, это слово по-русски было "на слуху" (слышал собственными "ушыма" и видел таковых сотрудников собственными своими "очима"). А так-то слово известно по-русски где-то с конца 18-го века. В изначальном значении и переносном.
Dragan писал(а):Относительно недавно в СМИ у политиков (и я узнал) замелькало прилагательное abyssal
Вернуться в Французский бульвар
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 18