Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Прихватизацию никак не передать?

Модератор: Dragan

Прихватизацию никак не передать?

Сообщение Dragan » Чт ноя 26, 2015 12:30

Коллеги, неожиданно из прошлого всплыла "прихватизация". Понимаю, что игру слов чаще всего не перевести. И все же, что посоветуете (кроме простого комментария переводчика)?
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)





Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 26, 2015 13:12

Нагуглилась "privatisation barbare".

Английский мультитран предлагает какие-то варианты.
Позаимствовать у англичан "privatisation pirate" если контекст позволяет?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение LyoSHICK » Чт ноя 26, 2015 13:27

Оффтопик
Трули Ёрз писал(а):Позаимствовать у англичан "privatisation pirate" если контекст позволяет?

Даже "Piratisation of Russia" мелькнуло.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение LyoSHICK » Чт ноя 26, 2015 13:32

Да и « la piratisation » de la Russie (там, правда, по-бельгийски).
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение Dragan » Чт ноя 26, 2015 13:34

LyoSHICK
Да и « la piratisation » de la Russie (там, правда, по-бельгийски).

Ух ты, даже не подумалось о такой возможности, а ведь, казалось бы, лежит на поверхности.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение esperantisto » Чт ноя 26, 2015 13:34

В английском как-то встретилось «predatory privatization», причём текст — про США.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 26, 2015 13:39

Dragan писал(а):Ух ты, даже не подумалось о такой возможности, а ведь, казалось бы, лежит на поверхности.

Она лежит, она и в английском мультитране предлагается. Только сама по себе будет ли она нужные ассоциации давать? Вот если ее в качестве дополнения-пояснения включить, или наоборот, к piratisation дать пояснение, тогда да.
Но надо, конечно по контексту смотреть. Может, текст позволит ее использовать.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение Dragan » Чт ноя 26, 2015 13:42

Трули Ёрз
Только сама по себе будет ли она нужные ассоциации давать?

Думаю, нет, и надо в скобках дать небольшую расшифровку, примерно так:
Piratisation (privatisation barbare, sauvage...)
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение Viktor N. » Чт ноя 26, 2015 14:15

LyoSHICK писал(а):Да и « la piratisation » de la Russie (там, правда, по-бельгийски).


(там, правда, по-бельгийски) - странный комментарий.
Viktor N.

 
Сообщения: 2081
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение LyoSHICK » Чт ноя 26, 2015 14:27

Viktor N. писал(а):(там, правда, по-бельгийски) - странный комментарий.

Извините, не сдержался. Больше не буду.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение I. Havkin » Чт ноя 26, 2015 14:55

Нашел такое:
Il y a d’ailleurs ce jeu de mots qui court les rues de Moscou : « приватизация – прихватизация », qui pourrait se traduire par « Privatisation – Volatilisation».
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение I. Havkin » Чт ноя 26, 2015 15:12

Еще:
En octobre 1992, l’Entente internationale des travailleurs et des peuples, en commun avec des militants ouvriers, politiques et syndicaux de l’ex-URSS, a organisé à Moscou une conférence internationale contre les privatisations, qui a constitué un Comité international contre la privatisation-pillage. http://www.quatrieme-internationale.org ... article156
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение I. Havkin » Чт ноя 26, 2015 15:24

Наконец, учитывая, что в английском появилось выражение grab-what-you-can privatization, можно, наверное, сделать прямой плагиат: :grin: privatisation " pille-ce-que-tu-peux ", или чтобы короче, " pille-qui-peut " (структурно на манер sauve-qui-peut).
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Прихватизацию никак не передать?

Сообщение Viktor N. » Чт ноя 26, 2015 16:57

Трули Ёрз писал(а):Нагуглилась "privatisation barbare".


Реже, но встречается также "privatisation pillarde":
https://www.google.be/?gws_rd=ssl#q=%22 ... illarde%22
Viktor N.

 
Сообщения: 2081
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3