Коллеги, я перевожу худ. книгу XIX века.
Задумался над таким вопросом. Какая сейчас тенденция передачи М.?
1) строго г-н
2) строго месье
3) как попало: то так, то так (в зависимости от благозвучия фразы, например) - всё равно ведь ясно, о чём речь
Что рекомендуете? Особенно те, кто с большим опытом в этой сфере.
Заранее благодарю.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||