Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

господа месье

Модератор: Dragan

господа месье

Сообщение Uraliano » Пт окт 02, 2015 16:41

Коллеги, я перевожу худ. книгу XIX века.
Задумался над таким вопросом. Какая сейчас тенденция передачи М.?
1) строго г-н
2) строго месье
3) как попало: то так, то так (в зависимости от благозвучия фразы, например) - всё равно ведь ясно, о чём речь
Что рекомендуете? Особенно те, кто с большим опытом в этой сфере.
Заранее благодарю.
Аватара пользователя
Uraliano

 
Сообщения: 97
Зарегистрирован: Пн янв 23, 2006 23:54
Откуда: Ufa
Язык(-и): EN-RU, RU-EN, IT-RU, RU-IT





Re: господа месье

Сообщение Dragan » Ср окт 14, 2015 10:50

Опыта у меня в этой сфере нет. Но посмотрел существующие переводы Бальзака, Золя, Флобера - везде однозначно нормальное "господин".
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 4232
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (8)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2