Понятно, что у них даже мысли не было, что французский Версаль пишется по-другому.
Если написать по-другому, не всякий поймет, что он живет в Версале.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Понятно, что у них даже мысли не было, что французский Версаль пишется по-другому.
Если написать по-другому, не всякий поймет, что он живет в Версале.
Dragan писал(а):ЮричЕсли написать по-другому, не всякий поймет, что он живет в Версале.
Так пиши по-русски, а не выпендривайся, и всякий проживающий поймет, где живет.
Dragan писал(а):Так пиши по-русски, а не выпендривайся, и всякий проживающий поймет, где живет.
Dragan писал(а):... народ довольно активно использует в вывесках французские слова, правда в совершенно разных написаниях:
А давайте вот этих еще поучимщи варитьправописанию: "Versal is an English-language literary journal
Слову brasserie (брасри / brasri в le Robert Mobile) (правильная практическая транскрипция) особенно не повезло. Возможно, из-за его "неполного" благозвучия для носителя русского языка. В Яндексе можно найти и "брассерию", как на вашей картинке, и "брассери" (Викисловарь), и "брассри".
Dragan писал(а):Во-первых, что делают англоязычные и как они варятщипоридж, нам во французском форуме ...
borysich писал(а):Dragan писал(а):Во-первых, что делают англоязычные и как они варятщипоридж, нам во французском форуме ...
Dragan
Какие ваши доказательства, что в Смоленске постоялый двор окрестили именно в честь французского Версаля?
Вернуться в Французский бульвар
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2