Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

après lecture et invitation à lire l'acte

Модератор: Dragan

après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение MOI » Пн янв 16, 2012 17:13

Подскажите, пожалуйста, красивый (или, может, есть общепринятый) перевод такого стандартного штампа.
Après lecture et invitation à lire l'acte, Nous, officier d'état civil, avons signé signé avec le déclarant.
И еще вопрос попутно: в таких случаях в переводах нужно сохранять множественное число или все-таки лучше заменять на более близкое к русским реалиям единственное.

Для простоты можно покритиковать мой вариант:
После прочтения вслух и представления документа для прочтения, я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, подписал данный документ вместе с заявителем.

Заранее спасибо за помощь.
MOI

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Вс янв 09, 2011 13:07





Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Olga_S » Пн янв 16, 2012 18:51

Стандартного штампа, по-моему, нет. Может, лучше "представления для ознакомления"? И лучше "настоящий документ" вместо "данного". Относительно "вслух" тоже не уверена.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Dragan » Пн янв 16, 2012 20:27

Olga_S
Относительно "вслух" тоже не уверена.

Из логики следует, что вслух: сначала я сам прочитал, а потом дал ему прочитать. Зачем ему читать про себя документ который он сам составил или который существует, возможно, в виде формуляра для заполнения. Эх, попадалось мне что-то подобное у наших нотариусов, когда нотариус сначала зачитывет человеку документ, а потом дает его ему для ознакомления, но очень давно и уже не найти.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Dragan » Пн янв 16, 2012 20:40

Предлагаю такой вариант:
Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Olga_S » Пн янв 16, 2012 21:02

Dragan, по-моему, хороший вариант. По логике, конечно, зачитал вслух. Сомнения возникли из-за наличия в сети такого варианта: Après lecture et invitation à lire l'acte avec Nous, Prénom(s) NOM (qualité de l'officier de l'état civil, avons signé avec le déclarant. Хотя, если честно, жуть какая-то, а не формулировка.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение MOI » Пн янв 16, 2012 21:35

Спасибо, Dragan и Olga_S. Да, надо мне отходить от привычки делать перевод близко к оригиналу, особенно в части построения предложений...
MOI

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Вс янв 09, 2011 13:07

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Dragan » Пн янв 16, 2012 23:37

Olga_S
Хотя, если честно, жуть какая-то, а не формулировка.

Так наши формулировки тоже жуткие бывают. Я тут вспомнил, что, например, широко используется не именительный, а творительный падеж для обозначения действующего лица. Так что можно в мой вариант добавить этой жути, и тогда он будет звучать примерно так:
Мною, служащим, ведающим актами гражданского состояния, настоящий документ был зачитан заявителю, дан ему для личного ознакомления, после чего подписан мною и заявителем. Бррр.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение baudet » Пн янв 16, 2012 23:45

Так а что? Нормально звучит для такого документа. Одобрям-с.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Olga_S » Пн янв 16, 2012 23:50

Меня просто вот это добило:
Après lecture et invitation à lire l'acte avec Nous, Prénom(s) NOM (qualité de l'officier de l'état civil, avons signé avec le déclarant.
Nous одновременно в роли дополнения и подлежащего? Как это вообще понимать?
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение baudet » Пн янв 16, 2012 23:55

Olga_S писал(а):Nous одновременно в роли дополнения и подлежащего? Как это вообще понимать?



Там где-то в начале может быть чтото типа, comparu devant nous nous, notaire bla-bla-bla. То есть в рассматриваемой фразе подлежащее просто опустили, потому что всем понятно (как в испанском три ха-ха).
Après lecture et invitation à lire l'acte avec Nous, Prénom(s) NOM (qualité de l'officier de l'état civil,nous avons signé avec le déclarant.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Dragan » Вт янв 17, 2012 00:00

Похоже, остается только такое объяснение.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Dragan » Вт янв 17, 2012 00:09

Да, еще вдогонку. Может документ как-то по-другому назвать? Свидетельством, например. О чем там речь в нем?
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение baudet » Вт янв 17, 2012 00:55

Dragan писал(а):Может документ как-то по-другому назвать? Свидетельством, например.


А чем Вам не нравится "акт"? Avez-vous l'esprit mal tourné?
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Olga_S » Вт янв 17, 2012 02:03

Угу, акт гражданского состояния.
Здесь все-таки, скорее всего, свидетельство о рождении. По-развернутее звучит так:
Parent(s) déclarant :
Tiers déclarant : Prénom(s), NOM, âge, profession, domicile
Date et heure de l'acte : jour, mois, année, heure(s), minute(s)
Après lecture et invitation à lire l'acte, Nous, Prénom(s), NOM, (qualité de l'officier de l'état civil) avons signé avec le(s) déclarant(s).
Signatures du (des) déclarant(s) de l'officier de l'état civil

То есть никаких comparu devant nous nous - notaire bla-bla-bla там нет. И это modèle préconisé(!), а не словесные выкрутасы какого-нибудь там служащего.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение ланта » Вт янв 17, 2012 02:20

Никаких чудес в рассматриваемой французской удостоверительной надписи нотариуса нет . Восходит к истокам нотариата, использовавшего на протяжении многих веков классическую латынь и свойственный ей синтаксис. Даже в СССР, и позднее в РФ, использовали данную кальку или полукальку из Романского Нотариата:
Après lecture et invitation à lire l'acte, Nous, officier d'état civil, avons signé avec le déclarant-
Я, (фамилия, имя, отчество), государственный нотариус (наименование) государственной нотариальной конторы, свидетельствую подлинность подписи гр. (фамилия, имя, отчество, адрес) на документе (тип нотариального документа), подписавшего его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее оформление этого документа после прочтения текста вслух.

С разнообразнейшими вариациями по предмету, качеству совершаемого нотариального действия и количеству участников нотариального процесса, утверждёнными Минюстом СССР 29.12.1973 http://lawru.info/legal2/se14/pravo14541/page4.htm - если надо покопаться...
Но уже недействительными в настоящий момент времени в связи с введением нового ГК РФ и ФЗ «О нотариате в РФ». Удостоверительные надписи нотариусов РФ по состоянию на начало 2012г. http://www.mgnp.info/
Французский текст на русский язык переводить все-таки придется, следуя ранее утвержденным текстуальным и речевым образцам Романского Нотариата. В Молдове, к примеру, они по-прежнему в ходу, причем на РУССКОМ языке http://mirnot.narod.ru/moldavia/md-10.html .
Nous – во французском тексте я бы рассмотрел отдельно, т.к. в последнее время европейские нотариусы все чаще группируются в сообщества, товарищества, объединения и тому подобное, т.е. не действуют единолично, по-семейному, как в 20 веке или как у нас в Москве в собственной конторе в качестве ИП.
Аватара пользователя
ланта

 
Сообщения: 199
Зарегистрирован: Вс сен 21, 2008 23:15

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Olga_S » Вт янв 17, 2012 03:31

Ланта, это не удостоверительная надпись нотариуса, это из образца оформления свидетельств о рождении для мэрий. Хотя не суть важно - стиль тот же. Чудес никаких нет, меня возмутило наличие предлога avec: "avec Nous ... avons signé". Возможно, в образец, опубликованный в сети, просто закралась ошибка. Кто его знает? Сегодня как раз искала образец заверения верности копии и обнаружила, что в сети гуляет такой вариант: В последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных недоговоренных исправлений или каких-либо особенностей нет. :149:
Кстати, я тоже опираюсь на молдавские образцы при переводе нотариальных записей (в основном с испанского).
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение ланта » Вт янв 17, 2012 21:50

Olga_S писал(а):Ланта, это не удостоверительная надпись нотариуса, это из образца оформления свидетельств о рождении для мэрий. Хотя не суть важно - стиль тот же. Чудес никаких нет, меня возмутило наличие предлога avec: "avec Nous ... avons signé". Возможно, в образец, опубликованный в сети, просто закралась ошибка. Кто его знает? Сегодня как раз искала образец заверения верности копии и обнаружила, что в сети гуляет такой вариант: В последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных недоговоренных исправлений или каких-либо особенностей нет. :149:
Кстати, я тоже опираюсь на молдавские образцы при переводе нотариальных записей (в основном с испанского).


Здесь этимология предлога "avec" http://www.cnrtl.fr/etymologie/avec поможет понять, почему так было и есть в удостоверительных надписях (marque la concomitance d'égalité, indique la manière, pointe la relation ect) , начиная с классической латыни и по современный французский, в Романском Нотариате при свидетельствовании подлинности подписи лица, гражданина.

Pourquoi NOUS : oфицер службы регистрации записей актов гражданского состояния действует в силу полномочий, предоставленных Мэром - в конце документа обязательно будет стоять подпись: например, Marie-Anne Chapeau, (chargée, responsable, officier) d'Etat-civil par délégation du Maire.
Аватара пользователя
ланта

 
Сообщения: 199
Зарегистрирован: Вс сен 21, 2008 23:15

Re: après lecture et invitation à lire l'acte

Сообщение Йоханн » Сб янв 20, 2018 18:08

Составлено ... (дата) по заявлению отца, который, после оглашения акта и приглашения лично прочесть акт, подписал его вместе с нами, (имя), муниципальным должностным лицом, уполномоченной мэром ведать актами гражданского состояния.

Я обычно пишу так.
Йоханн

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср янв 10, 2018 10:54



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7