Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Ложные друзья, чтобы не вляпаться

Модератор: Dragan

Сообщение baudet » Сб июл 21, 2007 17:11

Populaire чаще всего значит не популярный, а народный или простонародный. Quartiers populaires, fête populaire.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français





Сообщение Dragan » Сб июл 21, 2007 18:30

Популяризация (в смысле простое объяснение сложных вещей, на понятном языке) - vulgarisation
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение Dragan » Чт авг 09, 2007 10:51

Эвакуация автомобилей - enlèvement de véhicules (de voitures)
Эвакуатор - camion d'enlèvement
Штрафная стоянка - fourrière
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение VNJ » Чт авг 09, 2007 22:28

Dragan писал(а):...Эвакуатор - camion d'enlèvement...

Нет, у нас это устройство называется иначе.
Вот так:
Изображение
VNJ

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Сб май 07, 2005 21:59

Сообщение Dragan » Пт авг 10, 2007 08:01

Многа мошин стала. Вывазить ни успивают, ни то шта песать. :lol:

А по-французски это еще может быть просто "grue".
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение baudet » Пт авг 10, 2007 13:18

dépanneuse чаще всего.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Dragan » Пт авг 10, 2007 13:31

Пожалуй, да.
Все равно ложный друг :-) .
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение baudet » Пт авг 10, 2007 18:05

Это точно. Еще можно сказать la fourrière, даже если речь идет о автоэвакуаторе, а не о предприятии, куда машину потом повезут.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Sollnyshko » Вт сен 04, 2007 11:27

Насчет национальности, не совсем согласна.
в соответствующих документах ее нужно переводить как гражданство, но слово natonalité Гак переводит как:
1) национальность, народность
2) подданство, гражданство.

Интерактивный словарь Лингво:

национальность
ж.
1) (принадлежность к нации) nationalité f

он француз по национальности — il est Français de nationalité

2) (нация) nation f

3) (национальная самобытность) caractère m national

гражданство

с.
qualité f de citoyen, citoyenneté f

права гражданства — droit m de cité

российское гражданство — citoyenneté f russe

принять гражданство — se faire naturaliser

получить права гражданства перен. — être universellement reconnu (или admis)

Есть ли у нас причины не доверять словарям?)))))
Chacun pour soi et Dieu est pour tous...(proverbe)
Sollnyshko

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн сен 03, 2007 15:26
Откуда: Н.Новгород

Сообщение Dragan » Вт сен 04, 2007 12:02

Sollnyshko
Насчет национальности, не совсем согласна.
в соответствующих документах ее нужно переводить как гражданство

Про соответствующие документы речь, собственно, и шла.

Есть ли у нас причины не доверять словарям?)))))

Смысл многоскобия после вопросительного знака мне неведом, поэтому примем за основу гипотезу, что это простой вопрос, ну, может быть риторический.
Так вот, весь мой перводческий опыт говорит, что слепо доверять словарям не следует ни в коем случае, т.к.
1) пишут их люди, а, как известно, errare humanum est. Поэтому, доверяй, но проверяй. Более того, некоторые словари как бы специально сделаны так, чтобы посмотреть, как не надо переводить;
2) еще раз напомню банальную истину: конкретное значение слово приобретает только в контексте. Грубо говоря, даже слово мир, написанное с тремя ошибками, в контексте может означать "мама", не говоря уже о "папе"
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение baudet » Вт сен 04, 2007 13:22

Sollnyshko писал(а):он француз по национальности — il est Français de nationalité

Так по-французски не говорят вообще. Говорят: Il a la nationalité française!

Sollnyshko писал(а):гражданство

с.
qualité f de citoyen, citoyenneté f


Вообще-то слово citoyenneté практически никогда не употребляется в смысле гражданства той или иной страны, потому что по-французски не делают никакой разницы между национальностью и гражданством.

Nationalité française означает наличие у заинтересованного лица французского гражданства. Национальность является личным делом каждого и нигде не указывается. В крайнем случае может идти речь о происхождении, которое обозначается как origine. C'est un français d'origine russe, например. Ибо все, кто имеет французское гражданство -- французы. Что не исключает этнического и культурного разнообразия.

А в словарях часто бывают ошибки.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Вася Квикоприков » Вт сен 04, 2007 21:39

baudet писал(а):Blini’s – оладьи
Internet bas débit – диалапный интернет


В целом содержательный список. Комментарий, если позволите:

1. «Internet bas débit – диалапный Интернет». Приверженцы произношения из языка происхождения предпочитают «дайэл-апный», но это дело вкуса. Как однозначный эквивалент – не годится, как я называю, «отсебятина», выдача частного случая за общее понятие, так как понятие о низкоскоростном Интернете не связано однозначно с телефонным модемом с подключением набором номера (dial-up). Сейчас и кабельный или высокочастотный по телефонным линиям Интернет со скоростью, скажем, 800 кбит/сек - «bas débit» по сравнению, скажем, с 6-7 Мбит/сек…

2. Двое отличных ребят, составлявших маленькую делегацию из Франции, не возражали против названия «blinis» московских блинов, а не оладий, но называли их [bliniss], как рекомендует упомянутый Робер, но вопреки тому, что обоснованно рекомендует «Larousse de la prononciation».
На мои провокационные вопросы «А что, «hâchis» Вы тоже произносите «ашиС? Или «спагеттиС»?» - Они: «Нет. Но ведь «блинис» - это же мн.ч. …» - Я им: «А «блини» - это и есть мн.ч.». Они были впечатлены, но сказали, что «Весь Париж так говорит!».
А и то правда, они же не могут заставить нас произносить «Paris» «Пари», а мы их Москву – «Москва»! Назови хоть груздем, только не клади в кузов…

Привет!
Вася Квикоприков

 
Сообщения: 936
Зарегистрирован: Пн июн 27, 2005 13:30

Сообщение baudet » Ср сен 05, 2007 09:42

Вася Квикоприков писал(а):Приверженцы произношения из языка происхождения предпочитают «дайэл-апный», но это дело вкуса.


Ну, Вам виднее, я "языка происхождения" не знаю и учить не собираюсь.

А блинис произносят именно с эс на конце.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Sollnyshko » Ср сен 05, 2007 11:27

baudet, согласна с Вами, действительно говорят C'est un Français d'origine russe.

Про citoyenneté тоже никогда не слышала, это я так просто на суд выставила выкладки из словарей.

Спасибо за подсказки, думаю, Ваши советы будут всем очень полезны!:-)
Sollnyshko

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн сен 03, 2007 15:26
Откуда: Н.Новгород

Сообщение Soleil » Ср сен 26, 2007 00:59

Давайте мы ее прилепим? Я не знаю, как это сделать, правда :oops:

Кстати, по теме. Стала за собой замечать, что в русский вставляю французские слова-синонимы того слова, которое надо употребить. :roll: Например, вместо одеяло для кровати "на одного человека" тут сказала "на одну персону". Пора в Россию...
Аватара пользователя
Soleil

 
Сообщения: 93
Зарегистрирован: Ср фев 07, 2007 00:51
Откуда: Москва

Сообщение Dragan » Пт сен 28, 2007 09:40

Soleil писал(а):Давайте мы ее прилепим? Я не знаю, как это сделать, правда :oops:

В принципе, достаточно регулярно постить, чтобы она ниже первой страницы не опускалась.
Прилепить точно может администратор. Про модераторов не знаю, может и у них есть такое право...
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение Anton S. » Пт сен 28, 2007 12:08

Администратор, прилепите, пожалуйста!
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Сообщение Dragan » Пт окт 05, 2007 08:33

Re-revenant à nos moutons.
В переписке службы логистики часто попадается:
Expéditeur - отправитель;
Экспедитор (экспедиторская компания) - transitaire.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение Dragan » Чт дек 27, 2007 11:12

Система глобального позиционирования - système de géolocalisation
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение Dragan » Пн мар 17, 2008 14:40

Занимался оформлением визы во Францию и попутно попался, можно сказать, ложный друг:
Анкета для оформления Шенгенской визы - Demande de visa Schengen.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6