BoyarПолучается, что для французского читателя ― а вернее, для французской журналистской братии ― слишком сложна даже адаптация, предложенная Википедией
Дело не в сложности, а в скорости: идет гонка, кто первым и быстрее даст новость, и времени посмотреть в Википедию просто нет. Новость об аварии - особенно "скоропортящаяся", потом пойдут другие, а об этой через несколько часов уже никто и не вспомнит.
Что касается адаптации Википедии
https://fr.wikipedia.org/wiki/Subdivision_de_la_Russie, то они не очень последовательны: для области и края предпочитают oblast и kraï, а район и округ у них скорее district.
Еще интересный факт: переводчики l'American Translators Association обсужлали вопрос перевода на английский "субъекта федерации"
https://fr.wikipedia.org/wiki/Sujet_de_ ... _de_RussieLa traduction du mot russe exprimant la désignation générique des différentes divisions administratives avait été discutée lors de la 49e conférence de l'American Translators Association à Orlando. Tom Fennel, traducteur indépendant, y avait défendu la position selon laquelle le terme « constituent entity of the Russian Federation » (« entité constituante de la fédération de Russie ») était préférable à celui de « subjects of the Russian Federation » (« sujets de la fédération de Russie »)2. Cette recommandation était partagée notamment par Tamara Nekrasova, chef du service de traduction chez Goltsblat BLP qui précisa, lors d'une présentation à Paris, que le terme « subjects » ne serait pertinent que si le régime du pays était une monarchie3.
Cependant, dans la traduction anglaise finalement adoptée par un site russe4, l'expression subjects of the Russian Federation a été retenue. De même, dans la traduction française, c'est l'expression équivalente « sujets de la fédération de Russie » qui est utilisée.
Я не знаю и не слышал, чтобы по-моему французские переводчики такой вопрос обсуждали.
BoyarНепонятно, в каком смысле тут употреблено уточнение de la zone ..?
Могу предположить вот что: статьи в Википедии может писать любой, а потом вносить изменения любой. И нашелся кто-то, кто посчитал, что надо добавить эту зону, хотя она там совершенно не нужна.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.