Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Практические проблемы локализации

Модератор: Dragan

Практические проблемы локализации

Сообщение Lohh_ness » Пт окт 18, 2019 15:36

Иногда возникает острая необходимость проконсультироваться по практическим вопросам того, как впихнуть невпихуемое локализации.

Например, есть список химических элементов (золото, медь, иридий и так далее), которые используются в названиях вкладок. Этот же список используется во всплывающей подсказке: Browse (название элемента) prices. Мой вариант: "Поиск цен на (элемент)". Большая часть элементов хорошо вписались, кроме платины и сурьмы, получается "поиск цен на платина".

Есть ли вариант решения этой проблемы без привлечения программистов?
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru





Re: Практические проблемы локализации

Сообщение mikhailo » Пт окт 18, 2019 15:47

Платина: Обзор цен

Обзор цен на Pt, Ir, Os etc
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Практические проблемы локализации

Сообщение Lohh_ness » Пт окт 18, 2019 15:55

mikhailo писал(а):Платина: Обзор цен

Обзор цен на Pt, Ir, Os etc

Кстати да, сейчас попробую. Спасибо!
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Практические проблемы локализации

Сообщение Lohh_ness » Пт окт 18, 2019 15:57

mikhailo
Не сработало, все элементы автоматически пишутся с маленькой буквы: "вольфрам: обзор цен".
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Практические проблемы локализации

Сообщение esperantisto » Пт окт 18, 2019 17:20

Просто поменять местами «Обзор цен: вольфрам». Или ещё проще: «Цены: вольфрам».
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Практические проблемы локализации

Сообщение Lohh_ness » Пт окт 18, 2019 17:54

esperantisto писал(а):Просто поменять местами «Обзор цен: вольфрам». Или ещё проще: «Цены: вольфрам».

Спасибо!
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Практические проблемы локализации

Сообщение Lohh_ness » Ср сен 22, 2021 22:14

Зависла сегодня над SOLS, пока не осознала, что это программисты так ласково сократили SOLUTIONS. :mmm:
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Локализация ПО и приложений

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2