|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Трули Ёрз писал(а):Сообщения интерфейса с глаголами в прош. времени. Такого типа: "Я съел хх плюшек".
Как положено локализовать: избегать родовых окончаний по возможности (мной съедено...), все писать в м.р. или с окончанием (-а) в скобках?
У меня нет никакого style guide, и еще обрадовали, что скорее всего за мной вычитки не будет .
Если все на твоей ответственности, смотри по обстоятельствам.
Там еще куча "его".
Трули Ёрз писал(а):У меня нет никакого style guide, и еще обрадовали, что скорее всего за мной вычитки не будет.
Andrew писал(а):А в какой ОС это все будет жить?
Andrew писал(а):Как я понимаю, вам предстоит перевод на русский с английского?
Трули Ёрз писал(а):Тогда остается лишь один путь - максимально обтекаемые формулировки.
Andrew писал(а):Тут с окончаниями времен и родов действительно может выйти затык, если разработчиками вариации флексий вообще не были предусмотрены.
Andrew писал(а):А в какой ОС это все будет жить?
Трули Ёрз писал(а):Я, если честно, уже миллион раз пожалела, что взялась.
esperantisto писал(а):Глупости, всё получится.
en: @USER@ closed a task: "@MSG@"
ru: @USER@ закрыл(а) задачу: «@MSG@»
Вернуться в Локализация ПО и приложений
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1