Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Модератор: Dragan

Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 18:14

Сообщения интерфейса с глаголами в прош. времени. Такого типа: "Я съел хх плюшек".
Как положено локализовать: избегать родовых окончаний по возможности (мной съедено...), все писать в м.р. или с окончанием (-а) в скобках?
У меня нет никакого style guide, и еще обрадовали, что скорее всего за мной вычитки не будет :facepalm: .
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru





Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Di-Metra » Вт июл 02, 2013 18:31

Трули Ёрз писал(а):Сообщения интерфейса с глаголами в прош. времени. Такого типа: "Я съел хх плюшек".
Как положено локализовать: избегать родовых окончаний по возможности (мной съедено...), все писать в м.р. или с окончанием (-а) в скобках?
У меня нет никакого style guide, и еще обрадовали, что скорее всего за мной вычитки не будет :facepalm: .

Каждый выкручивается как может. В одних программах только мужской род, в других (как тут на форуме) что-то вроде "Фунтик съел(а) хх плюшек", "Пользователь 153ddd98746 написал(а)", что смотрится слегка странно, если знаешь пол упомянутого собеседника; в третьих стараются избегать. Если все на твоей ответственности, смотри по обстоятельствам. Я имею в виду, что нет единого ответа.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 18:33

Мне тут говорят, что с (а) допустимо и нормально. Я думаю, это будет меньшим злом. Еще меньшим было бы оставить все в м.р.. Но я, право, не знаю, как лучше поступить.

Если все на твоей ответственности, смотри по обстоятельствам.

Ы. :cry:
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 18:46

С другой стороны, у меня такое впечатление, что эти сообщения будут в каких-то случаях выводиться списком. Тогда будет целый столбик строк с этими скобочками (а в некоторых случаях пришлось бы добавлять две буквы "-ла"). Насколько это хорошо? Будет ли криминалом, если я все-таки оставлю в мужском роде?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 18:53

Там еще куча "его".
По идее можно было бы добавить его/ее, но целесообразно ли?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение esperantisto » Вт июл 02, 2013 19:39

Там еще куча "его".


Его — кого?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 19:51

Извините. Пользователя. Притяж. местоимения.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение esperantisto » Вт июл 02, 2013 19:59

Если именно про пользователя в 3-м лице, то достаточного его.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Andrew » Вт июл 02, 2013 20:13

Трули Ёрз писал(а):У меня нет никакого style guide, и еще обрадовали, что скорее всего за мной вычитки не будет.


А в какой ОС это все будет жить?
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 20:43

Andrew писал(а):А в какой ОС это все будет жить?

Я не знаю :(.

Я, если честно, уже миллион раз пожалела, что взялась.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Andrew » Вт июл 02, 2013 21:19

Спокойствие, только спокойствие. :mrgreen:
Это означает "всего лишь", что эта часть приложения полностью в ваших руках. Вот тут можно почитать кое-что по образцовому на сегодня подходу к делу. В других мобильных ОС эти принципы тоже вполне применимы, разве что применяются не так строго и последовательно. Как я понимаю, вам предстоит перевод на русский с английского? Тут с окончаниями времен и родов действительно может выйти затык, если разработчиками вариации флексий вообще не были предусмотрены. Тогда остается лишь один путь - максимально обтекаемые формулировки.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 21:25

Andrew писал(а):Как я понимаю, вам предстоит перевод на русский с английского?

В основном с французского, но иногда с английского.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 21:30

Трули Ёрз писал(а):Тогда остается лишь один путь - максимально обтекаемые формулировки.

Ладно, будем обтекать.

Я решила оставить все в мужском роде, чтобы не загромождать.
Говорят, не криминал.
Последний раз редактировалось Трули Ёрз Вт июл 02, 2013 21:31, всего редактировалось 1 раз.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Di-Metra » Вт июл 02, 2013 21:31

Andrew писал(а):Тут с окончаниями времен и родов действительно может выйти затык, если разработчиками вариации флексий вообще не были предусмотрены.

Да, они часто говорят, что у них в локализации 11 языков, и они не будут менять что-то ради русского. Мол, выкручивайтесь, это ваша работа.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение esperantisto » Вт июл 02, 2013 21:44

Andrew писал(а):А в какой ОС это все будет жить?


Практически уверен, что это вантуз для телефонов (с учётом другого обсуждения здесь же).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение esperantisto » Вт июл 02, 2013 21:48

Трули Ёрз писал(а):Я, если честно, уже миллион раз пожалела, что взялась.


Глупости, всё получится. Просто представьте, что этой хреновиной Вы сама пользуетесь, и переводите, чтобы Вам самой это было понятным и казалось естественным. It's fun, чесслово.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 02, 2013 22:39

esperantisto писал(а):Глупости, всё получится.

Спасибо.
Просто там реально огород нагорожен.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Aleksandr Selivanov » Вт окт 18, 2022 23:33

Программа оповещает, что пользователь закрыл задачу.

Код: Выделить всё
en: @USER@ closed a task: "@MSG@"

ru: @USER@ закрыл(а) задачу: «@MSG@»

Как всё-таки правильно записывать: с пробелом или без, с дефисом или без?

  1. закрыл(а)
  2. закрыл (а)
  3. закрыл(-а)
  4. закрыл (-а)
Каким правилом или рекомендацией руководствоваться?
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение Andrew » Ср окт 19, 2022 00:26

Я бы выбрал вариант (А). Нормативную ссылку сходу не приведу, но логика подсказывает, что это одно слово, скобки содержат опцию к нему, но не его отдельный элемент, т.е. пробел будет необоснован, а дефис избыточен.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Сообщения интерф., глаголы - мужск./женский род

Сообщение borysich » Ср окт 19, 2022 22:18

Оффтопик
Следует ли придавать слову "пользователь" гендерные "оттенки"?

Почему тогда не написать "пользователь(ница) закрыл(а)" :roll:
Учитель(ница), читатель(ница) ...
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Локализация ПО и приложений

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1