|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Drunya писал(а):На мой взгляд, чистые примеры вкусовой правки.
L.B. писал(а):verbs in infinitive
Alter Ego писал(а):"И чо?" - вот вопрос.
Alter Ego писал(а):Но пытаются ведь добиться однозначности и последовательности, нет?
In previous versions of Style Guide there were strict rules prohibiting the usage of personal pronouns "вы", "ваш", "вашего", "вам” etc. These rules are outdated, as Microsoft now strives to address users in a more personal, warm and friendly way. From now on the usage of prepositions should be more natural and close to informal, not scientific style. Nevertheless it does not mean that you should use personal pronouns whenever they are used in English, because in Russian they are generally less common:
azyus писал(а):the usage of personal pronouns
azyus писал(а):From now on the usage of prepositions
Drunya писал(а):Да кто же у них это все пишет?
L.B. писал(а):А я об это споткнулся: "Menu items should preferably be translated as verbs in infinitive.
In general, you should always try to translate menu items and Ribbon tabs using nouns in nominative case
BorisNik писал(а):Это правильно?
BorisNik писал(а):Одушевленные — мастера, неодушевленные — мастеры... Это правильно?
Drunya писал(а):В любом случае, эти примеры не заслуживают того, чтобы противопоставляться как Incorrect и Correct. На мой взгляд, чистые примеры вкусовой правки.
Drunya писал(а):Или если человек пытается подключиться к чему-нибудь (к интернету?), а аппарат ему заявляет, что подключение невозможно, то возникает мысль, что оно невозможно вообще, в принципе, для всех и с любого аппарата? Чем тогда непонятливого пользователя спасает фраза "вы не можете подключиться к серверу"? Во-первых, и так видно, что не могу: пытаюсь, а не получается, чего ж теперь злорадствовать? А во-вторых, если я такой непонятливый и фразу "подключиться к серверу невозможно" понимаю так, что никому подключиться к серверу невозможно, то где гарантия, что фразу "вы не можете подключиться к серверу" я не пойму так, что с любого аппарата я сейчас не могу подключиться к серверу?
Drunya писал(а):BorisNik писал(а):Одушевленные — мастера, неодушевленные — мастеры... Это правильно?
В принципе, никакого грамматического запрета на окончание -а у неодушевленных существительных 2-го склонения в им. п. мн. ч. нет: паспорта, пропуска, вечера, хутора... То есть либо вы верите в частное правило, что компьютерные - мастеры, а на все руки - мастера, либо не верите.
BorisNik писал(а):Интересовался, кто прав, грамота.ру или авторы стайлгайда МС
Вернуться в Локализация ПО и приложений
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1