Страница 1 из 1
Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 08:22
Shkoda
Здравствуйте, уважаемые переводчики!
подскажите, как настроить традос, чтобы он переводил только строчку, начинающуюся с определенного слова.
Пример:
#: /daemons_functions.php:273
#: /models/auction.php:202
msgid "Auction has been closed"
msgstr ""
Как закрыть все,кроме msgstr? Если это можно сделать не в традосе, буду рада выслушать где
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 09:12
Andrew
Tools-Tag Settings. Создайте схему на основе HTML, например, оставьте в ней только нужные Elements и Entities, проставьте свойства external/internal соответственно их применению. В общем, это и все.
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 09:34
Shkoda
Мне не совсем понятно, а что делать с остальными элементами? А прочие tag settings можно удалить из менеджера? Я не разбираюсь в свойствах external/internal, но тыкать пальцем... не получилось. Вы не могли бы подробнее: что добавить, что убрать, где что написать?
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 09:42
Andrew
Shkoda писал(а):Вы не могли бы подробнее: что добавить, что убрать, где что написать?
Мне же не видно, что у вас в PHP (а там много чего может быть), ориентируйтесь по своему коду. Ваша задача - оставить в переводимых (translatable) те элементы, которые переводу подлежат, и выключить остальные из процесса. Вот из вашего примера явно надо включить "msgstr" и выключить "msgid".
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 09:52
Cowboy
Аналогичные тексты я переношу в excel. Используя сортировку, вытаскиваю текст, начинающийся, например, с "msgstr ".
Копирую в word (мне так удобнее, но можно и в экселе), перевожу, подставляю перевод в эксель и все в word.
Это самая простая схема работы.
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 09:58
Shkoda
Выключить "msgid" надо так, чтобы его было видно, чтобы было что читать.
А также все строчки, начинающиеся с "#:
У меня файл в расширении txt. Его можно переименовать в php, чтобы не сбились настройки?
А весь файл состоит из таких блоков, как я показала в примере. Строк типа #: может быть сколько угодно, после них идет msgid, который надо оставить для чтения и msgstr, который надо открывать для перевода. Могу приаттчить документ, если надо?
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 10:06
Shkoda
Cowboy писал(а):подставляю перевод в эксель и все в word.
я так понимаю, лучше вытащить строчки msgid, перевести контент после них, а затем просто переименовать строчки в msgstr... и подставить в исходный файл. Вопрос - а структура файла при этом не нарушится?
UPD. У меня получилось 1378 строчек переводимого контента, как их подставлять-то потом?
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 11:39
Cowboy
Объяснять долго, но если вы знаете excel, все это делается быстро.
1. Воспользуйтесь фильтром. Скопируйке нужные ячейки в ворд.
Выполните перевод.
Вставьте перевод в ячейки.
Выполните сортировку по номерам.
2. Вы можете скопировать ячейки в новый лист, удалить "msgid".
Перевсти вставить.
С помощью функции заново вставить "msgid".
Вставьте перевод в ячейки.
Выполните сортировку по номерам.
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 11:57
Shkoda
Дошло! Спасибо. Это действенная схема, но от работы я уже отказалась. Все-таки, я бы предпочла настроить традос/тегэдитор как надо, я уверена, в нем это можно осуществить. Вашу схему я обязательно попробую.
Re: Локализация сайтов
Добавлено:
Чт апр 07, 2011 12:04
Cowboy
Такие файлы содержат много одинаковых строчек. Возможно, достаточно было вставить после "msgid" знак абзаца (найти и заменить) и пропустить через программу.
В первом файле для непереводимых строк указывать исходный, а второй и далее автоматом.