Добрый день. Хотелось бы разобраться в том, как следует переводить на русский слова английского языка данные с прописной буквы. В моем случае — в компьютерной игре. Если говорить более конкретно — слова, так сказать, "номенклатурного" характера, близкие к собственным.
Примеры такие. System info: Player Johnny1985 has achieved a Bonus by winning a Duel with Player Kathy28, Create a MatchUp, You have gathered 3 Carrots, You have just earned 3 Coins, Win a Superduel in Episode 103 and get Superbonus.
На уровне языковой логики я отрицаю необходимость писать по-русски Дуэль, Бонус, Игрок и прочее просто потому, что для этого не вижу оснований. Мне ясны (опять-таки на уровне собственной языковой логики) причины, по которым так написано по-английски: 1) это попытка выделить понятие, обозначаемое словом (не просто дуэль, а Дуэль в нашей игре, Дуэль как обозначение одного из основных, фундаментальных игровых действий); 2) так можно в английском, так в нем принято.
Но я-то на русский эту игру перевожу! Да, дуэль — одно из фундаментальных действий, ну и что? Что мешает ему оставаться таковым, если оно по-русски написано со строчной? Так же со всем остальным. Человек, с которым у меня зашел спор, заявляет, что правила русского языка здесь ни при чем и что руководствоваться надо прежде всего тем, насколько это полезно или вредно для интерфейса. Может, я чего-то не понимаю? Чем 20 монет строчными хуже для интерфейса, нежели 20 Монет прописными? Не так наглядно? Некрасиво? Но ведь так можно дойти до того, что все слова писать с прописной.
Чего бы мне хотелось. Во-первых, нормативного обоснования использования прописных в таких случаях у них, в английском. (Потому что, например, Elves — эльфы объяснить можно: у них с прописной принято писать названия народов, рас и пр. А вот с остальным уже проблемы.) Во-вторых, нормативного обоснования для невозможности перевода на русский с прописными или же, наоборот, возможного перевода именно с прописными (то есть фактически калькирования). В-третьих, если нормативов никаких нет (о чем я подозреваю...), то хотелось бы увидеть логичное, основанное на правилах русского языка либо подтверждение моей позиции, либо ее развенчание (и то, и другое хотя бы с точки зрения рекомендаций и общей практики). Спасибо.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||